Затылок traducir turco
446 traducción paralela
Ему смерть в затылок дышит.
Azrail peşinde zaten.
Я ничего не могу обсуждать с Вами... когда Малыш дышит мне в затылок.
Bebeğin nefesini ensemde hissederken seninle hiçbir şey tartışamam.
- Лицо, а не затылок.
- Saçları gözükmeyecek.
А мне в затылок смотрела змея.
Yılanın teki gözünü boynuma dikmişti.
Это будет удар в затылок, приятель.
Bu ense vuruşuydu, aynasız.
Ты нашел деньги? Как я их найду, когда трое братьев Маркс дышат мне в затылок? !
Marx Kardeşler ensemde nefes alırken bunu nasıl yapabilirim ki?
И у тебя ужасно заболел затылок.
Ve ensende çok kötü bir acı vardı.
Дротик вонзается троянцу в затылок,..
Ensesinden mızrakla vurulur.
Мой затылок, кажется, повстречался с подлокотником.
- Ne oldu? Kafamı sandalyenin koluna çarptım anlaşılan.
Как правильно? Набекрень или сдвинуть на затылок?
Az pişmiş mi yoksa katı mı?
Если вздумаешь смыться, всажу пулю в затылок. Понятно?
Benden kaçarsan, sırtına mermiyi yersin, anladın mı?
Затылок в затылок. Теперь первая Леди Хайхосс, затем Голубая Нота. Лехи Хайхосс, Голубая Нота.
Lady Higloss önde Şimdi Blue Note geçti.
Только не кидайте мне железки в затылок.
Sen şu demirleri bana atma yeter.
Ты. Руки на затылок. Быстрей!
Sen, ellerini başının arkasına koy.
Положи левую руку на затылок.
Sol elini kafanın arkasına koy.
Китайцы проложили дорогу. Сразу после революции они собрали всех дилеров и всех наркоманов, выстроили их на площади и застрелили их в затылок.
Devrimden hemen sonra bütün uyuşturucu satıcıları ve bağımlıları tek sıra halinde bir meydana dizildiler ve arkadan vuruldular.
- Не могу работать, когда дышат в затылок.
O ensemdeyken çalışamam.
Ты говорил, тебе не нравится, что Дитц дышит тебе в затылок, поэтому мне пришлось выпить с ним.
Dietz'i ensende istemediğini söyledin. Biz de bir içki içtik.
Евреи имеет большой лоб... нос крючком... плоский затылок... уши, которые торчат... и он имет походку, подобную обезьяне.
Yahudilerin geniş bir alınları... kemerli, gagayı andıran burunları, Beton gibi dümdüz bir arka kafaları, dışarıya fırlamış kepçe kulakları, ve şempanzeleri andıran bir yürüyüşleri vardır
У меня болит, болит затылок.
Başım ağrıdı.
я не был способен думать, чувству €... глаза сверл € щие мой затылок, и ждущие как € споткнусь.
- Sonsuza kadar sussun. Hiçbir şey düşünemiyordum. Oradaki herkesin gözünü ensemde hissediyordum.
Он был убит тремя выстрелами в затылок.
Başının arkasına üç el ateş edilmiş.
В его интерполовский список подвигов слона можно завернуть, а в его затылок - уже завернули три пули.
Adamın Interpol'de kabarık bir dosyası ve kafasının arkasında üç kurşun deliği var.
Помнишь того погонщика. Я ему в рот выстрелил и его зубы через затылок вылетели?
Ağzından vurduğum davar tüccarını hatırladın mı?
Мордой в землю! Руки на затылок! А это что за клоун?
Kıpırdamayın, eller havaya!
Руки на затылок и оставайся в свете прожекторов!
Ellerini başının üzerine koy ve de aydınlıkta kal.
И они вставили маленький приемник мне в затылок и передатчик в палец.
Kafamın arkasına küçük bir alıcı, parmağıma da bir verici yerleştirdiler.
В стрижке нет законов кроме одного, показывать каждому клиенту его затылок.
Saç kesmenin bir kanununu yok ki tabii saçı kesilen herkese kafasını arkasını göstermeyi saymazsak.
Ну... я могу повернуться, чтобы смотреть на него, но ты же не будешь снимать мой затылок?
Yani, şey... Dönüp bakabilirim tabi. Ama o zaman kafamın arkasını görüyor olmaz mısınız?
Нужно отрывать от жизни, сколько успеешь, потому что какая-нибудь пичужка может вогнать тебе пулю в затылок в любую секунду.
Fırsat varken ne yapman gerekiyorsa yapmalısın... çünkü her an bir bok kafalı gelip beynini... bir 22'lik ile patlatabilir. Her an.
Туда, где не знаешь, когда палач зайдет за спину и всадит пулю тебе в затылок.
Bir celladın arkalarından gelip, başlarının arkasına bir kurşun sıkacağını hiçbir zaman bilmezler.
Два выстрела в затылок, как нажать на кнопку.
İki tanesi kulağının arkasına, düğmeye basmak gibi.
Уверен, я ведь только что видел ее затылок.
Tamam kabul ediyorum, az önce sadece kafasının arkasını gördüm.
Давай разберемся в этой истории, пока адвокат не дышит нам в затылок.
O avukat ensemizde olmadan bu işi halledelim. - Evet, set biri değil mi?
Но теперь, с этого самого дня, при взгляде на твое лицо мне будет представляться затылок моего брата.
Ama artık, bugünden sonra,. Ne zaman yüzüne baksam, kardeşimin ensesini göreceğim
Ты видишь только его затылок.
Sadece arkası görünüyor.
Почему мне всё время кажется, что вы дышите мне в затылок?
Neden nefesinin ensemde olduğuna dair bir hisse kapılıyorum acaba?
Парень дышит мне в затылок.
Çocuk, beni rahat bırakmıyor.
Если об этом узнает кто-то посторонний, я мигом получу свинцовый антидепрессант в затылок.
Eğer yanlış insanlar bunu öğrenirse, "çelik kaplı antidepresanı" kafamın arkasına yerim.
Да он выстрелит мне в затылок, на раз!
Hiç düşünmeden kafama kurşun sıkacak.
Половина курьеров в Брикстоне дышат мне в затылок.
Brixton'da kilerin yarısı ensem de soluklanıyor.
- Вот твой затылок. - Ты что сказал?
Ne dedin?
- Я смотрю на твой затылок.
Kafanın arkasına bakıyorum.
Теперь затылок.
ve ensen
Это было нелегко. Но совет директоров дышит мне в затылок.
Bu kolay değil, fakat kurul ensemden aşağı nefes alıyordu.
... потом Оркин и Има Мечтательница затылок в затылок.
Orkin bir baş, Ima Dreamer bir boy.
Убит двумя выстрелами в затылок.
Yüzü tanınmaz halde.
Подравняй мне затылок?
Hey!
Два щелчка в затылок
- Ya bozuk paralar?
- Не стоит, смотри лучше на свой затылок.
Bakma o zaman.
Положи руку на затылок.
Sana dadılık yapacak zamanım yok. Ellerini başının üstüne koy Dön, otur.