Захват traducir turco
632 traducción paralela
Сначала, надо выполнить захват.
Katil Raoul gibi.
Захват Остерлиха придётся отложить.
Avusturya'nın işgalini ertelememiz gerekecek.
- К чёрту захват Польши!
- Polonya Koridorunu at!
Во времена золотой лихорадки на Аляске незаконный захват участков и грабеж приисков стали обычным делом.
Alaska'daki altin arayislari sirasinda kaynak hirsizligi kol geziyordu.
Такое же, как захват участка?
Kaynak hirsizligi kadar mi
Захват участков приносит кучу неприятностей!
Basiniza daha fazla bela açar.
Или если бы ты схватил меня сзади, потом захват шеи... со снины, вмазал бы по челюсти,
Ya da aniden üzerime atlayıp beni boğazımdan yakalar belimi kırıp çeneme yumruğu yapıştırırdın.
Первый порыв был схватить его за руку, попытаться ослабить захват.
İçgüdüyle ilk olarak kollarını gevşetmeye çalıştın.
Она делает так : берёт меня на "захват лодыжек с броском".
Beni "ayak bileklerinden yakalama" denen bir teknikle yakalıyor.
... захват и продажа беглых рабов, сожжение...
Adam alıkoyma, mülteci kaçırma...
Если вы хотите, чтобы мой корабль счел мой захват за недружелюбный акт...
Eğer düşünecek olursanız gemim kaçırıldığımı...
И ставкой в игре был захват штаба Брида.
Sizi ipten kurtaran Breed'in karargahını ele geçirmek oldu.
На транспортный захват мог повлиять шторм, и мы материализовались где-то в другом месте.
İyon fırtınası ışınlayıcının kilidini etkiledi.
Я инстинктивно применил вулканский смертельный захват.
İçgüdüsel olarak ölümcül Vulcan tutuşunu kullandım.
Вулканский смертельный захват.
- Ölümcül Vulcan tutuşu işte.
Первоочередная цель - захват и контроль корабля Федерации "Энтерпрайз" и экипажа.
Öncelikli amaç - Enterprise'ın ve ekibin kontrolünü ele geçirme, zapt etme.
- Установить лазер на захват цели.
- Fazer izleme kontrollerini kilitleyin.
Захват цели для выстрела.
Başka bir atış için kilitlenin.
Урбанизм - это захват капитализмом в собственность человеческой и природной среды, отныне сам капитализм, по мере логического развития к своему абсолютному господству, может и должен перестраивать всё своё пространство как собственную декорацию.
Urbanism is this takeover of the natural and human... takip ederek artik kendi özel dekorunun içindeki boslugun bütünlügüne yeniden biçim verebilir ve vermelidir.
Надпись на плакате : " Захват фабрик.
Fabrikalarin ele geçirilisi.
Захват Си-си-эй арабами остановлен.
Araplar CCA'yı almaktan vazgeçti.
3, 2, 1, захват.
3, 2, 1, kenetlendi.
Двойной захват... евразийского 17 флота...
Bir kıskaç hareketi 17. Avrasya donanmasının yüzen kalelerinin kapsamını geliştirdi.
Лейтенант, мы дома у Фрэнка. Захват начался, как было намечено.
Teğmen, Şu anda Frank'ın yerindeyiz Baskın planlandığı şekilde başlatıldı
Хороший захват.
İşte böyle.
Это захват, ограбление, или что?
Yani uçak kaçırmadan mı bahsediyorsun, soygundan mı, yoksa ne?
Операция "Захват лампы" начинается.
Lambayı çalma operasyonu başlamak üzere.
Захват картинки 65 %...
Bellek geri dönüş oranı yüzde 65...
Погуляем сегодня вечером? Это называется "захват".
- Bu akşam buluşmak ister misin?
Захват самолёта!
Uçağı kaçırdılar!
Это удушающий захват, которому я учил пехотинцев.
Bu hareketi o teğmenlere öğretiyordum.
Захват живого духом умершего.
Yaşayanların bedenlerini ölülerin ele geçirmesi.
Разве что кроме случая, когда ты поймал этого лигонианца в обратный захват и пригвоздил к помосту в первые 14 секунд матча.
Tabii şu Ligonyanlı çocuğun belini kırıp maçın ilk on beş saniyesinde çocuğu dubar ettiğin zaman hariç.
Устанавливаю захват цели по шаблону. Вы не можете уйти не дав нам...
- Kalıp kilitlenmesi kuruluyor.
Чувствуете захват гравитационного поля?
Yerçekimi alanının oluşmasını hissediyor musun?
- Я потеряла захват транспортатора.
- ışınlama kilitlemesini kaybediyorum.
Мне нельзя было использовать людей в операции "Захват грузовика".
Kamyon operasyonundaki insan gücü kullanımıma itiraz geldi.
А теперь захват горла.
Şimdi, boyunduruk.
Мощный захват.
Güçlü boyunduruk.
Ну, сделай свой захват.
Tak bakalım.
Активировать захват.
Kıskaç faal.
- Мы теряем захват.
- Çekici ışını kaybediyoruz.
Хьюстон, есть жёсткий захват.
Houston, yanaşma tamam.
Начинаем захват, как только эти типы из вертолёта войдут в дом.
Bölgeye ulaştığımızda helikopterin içinde bir adam vardı.
Кэппи передал остановить захват.
Cappy durdurun diyor.
Магнитный захват отключён.
Manyetik kısıtlayıcılar devredışı.
Лазерные пушки. Захват цели.
Fazerler, kilit durumu.
Захват и... бросок.
Güzel...
Захват... Бросок.
Kavra ve fırlat.
Поклон... Хорошо, хватит. А теперь я сделаю захват...
Selam...
Хватаю за талию. Захват.
belini yakalayacağım.