Захотелось traducir turco
1,169 traducción paralela
Захотелось с головой под одеяло и уснуть.
Örtülerin altına saklanıp, uykuya dalmak istedim.
- Захотелось немного подышать?
Bakın kim hava almaya geliyor.
Мне страшно захотелось позвонить, но мы только что расстались... и у меня еще болели губы.
Birdenbire içimde onu arama dürtüsü belirdi ama daha yeni ayrılmıştı. Lanet olsun, dudaklarım hala şiş.
Но вот шутить с ними никому бы не захотелось если вы понимаете, о чем я.
Ama insanın bir arada bulunmak isteyeceği türden değil. Anlarsın.
Поэтому я и уехала с первым же, которому этого захотелось со мной.
Hayat seviştiğinde başlıyor. O zamana dek bir hiçbir şey değilsin.
Может, не каждая твоя прихоть должна исполняться в тот самый миг, когда тебе чего-то там захотелось!
Belki de tüm ihtiyaçlarının en gerektiği anda karşılanması gerekmiyor.
Очень захотелось переночевать с вами.
Sizinle uyumak istedim.
Может, не каждая твоя прихоть должна исполняться в тот самый миг, когда тебе чего-то там захотелось.
Belki tüm ihtiyaçlarının hep gerektiği anda karşılanması gerekmez.
Жил-был юный принц, и как-то ему захотелось покататься на машине.
Bir zamanlar genç bir prens varmış, ve canı arabayla bir yerlere gitmek istemiş. Şoförü ile yola koyulmuşlar.
Мне тоже захотелось пива, вот и всё.
Düşündümde sen M.I.P. veya ona benzer birşey almadan, biri seninle eve kadar yürümeli.
Сотни людей умрут только потому, что тебе захотелось поиграть в Командора, самовлюбленный маньяк.
- Oraya gir. Sadece komutan oynamak istediğin için, çılgın.
Она встретила Грега в больнице вероятно, ей захотелось поцелуя в стерильных условиях.
Hastahaneye, Greg'le buluşmaya gitti. Muhtemelen steril koşullar altında sivilce patlatmak için.
Что, захотелось перекусить маленькой беспомощной студенткой перед сном?
Yatmadan önce küçük, çaresiz bir üniversiteli bulmayı mı düşündün?
Захотелось или пришлось?
Zorunluluk muydu yoksa senin seçimin mi?
Мне захотелось подняться и сказать это.
Gelip sana söylemek istedim.
Знаешь, я сидел и пытался понять, почему мне захотелось сосватать отца.
Oturmuş, neden babama hevesle çöpçatanlık yapmaya çalıştığımı çözmeye çalışıyordum.
Тебе захотелось из-за этого ходить в одном нижнем белье?
Peki bu, dairenin içindeyken sende iç çamaşırınla gezme isteği oluşturdu mu?
Наиболее важная вещь в начале срока обучения... заключается в том, чтобы дать студентам информацию об истории таким возбуждающим образом, чтобы им захотелось узнать ещё.
Her şeyden önemlisi öğrencileri dönemin başında tarihe aç bir hale getirmektir.
Я вообще не спонтанный человек... но мне захотелось приехать и посмотреть здесь все.
Bende normal insanlar gibi... Sessiz kalamadım ve buranın iadesini istedim.
Шарлотте безумно захотелось снова проехать верхом.
Charlotte, acaba tekrar eyere oturmanın vakti gelmiş midir diye merak ediyordu.
Вот зачем вам захотелось смотреть тексты Косст Амоджана.
O yüzden Kosst Amojan metinlerini istedin.
- Вам бы такого точно не захотелось.
- Ehe ondan istemezsin.
Мне захотелось показать её миссис Ку, настолько она хороша.
Bayan Koo'ya ne kadar kullanışlı olduğunu gösteriyordum.
Тебе ещё и секса захотелось!
Seks yapacak durumda değildin!
Мне внезапно захотелось приготовить кунжутный сироп.
Susam şurubuna karşı müthiş bir istek doğdu içimde.
Но мне захотелось проверить прочность верёвки.
Önce test etmem gerekiyordu, anlarsın ya.
Я немного выпил в клубе,.. ... а потом мне вдруг захотелось отвезти детям рождественские подарки.
Onları uzun süredir ihmal etmiştim ve içimden çocuklara Noel hediyesi götürmek geldi.
Потом ей захотелось мужа получше.
Daha iyi birini arıyordu.
ƒумаю, им просто захотелось... поехать домой, чтобы повал € тьс € на кушетке с ѕо.
Poe'ya sarılıp uyumaya gittiler.
Я хорошо провела вечер и мне захотелось получить такой же хороший поцелуй.
- İyi bir gece geçirdim.
Захотелось вам позвонить.
Seni aramayı düşünüyordum.
У них не было никакой цели, просто захотелось приключений.
Kim olduğu önemli mi? Nedeni yok Lenny. Komplo yok, sadece lanet kötü şans.
Однажды я увидел терьера со сломанной лапой, и мне захотелось как-то помочь ему.
Çok kötü durumdaydı, gerçekten. Çok kötü hissediyorum. Keşke yapabileceğim bir şeyler olsaydı.
Захотелось подарить вам машину.
Size yeni bir araba ısmarlamak istedim.
Нет, мне просто увидеть захотелось.
Sadece seni görmek istemiştim.
Захотелось на свежий воздух.
Biraz hava almaya ihtiyacım vardı.
Не знаю почему но мне захотелось немножко того, что было у него внутри.
Neden bilmiyorum ama içinde her ne varsa, biraz da bende olmasını istedim.
Просто что-то очень захотелось купить книжку.
Hangi kitap olduğu önemli değil. Tam kitap alma havamdayım.
Мне захотелось чего-то большего. На, возьми это.
Galiba hayatımda daha gerçek bir şey istiyordum.
Мне захотелось посмотреть фильм с окончанием, который я знаю как все свои пять пальцев.
Bu akşam sonunu çok iyi bildiğim bir şey izlemek istedim.
Мне просто захотелось побыть наедине.
Yalnız kalmayı tercih ederim.
Да, точно. Именно мне просто захотелось.
Bunu yapmak istedim.
Раз пошли на дело, Выпить захотелось...
Hırsızlığı seviyorum Birşeyler çalmayı seviyorum
Если мне захотелось испытать радости асфиксии – твоё-то какое дело, чёрт побери?
Kendimi Fularla asma deneyimi edinmek istediysem, Bu seni ne ilgilendirir?
Жоржетт захотелось воздуха, а Жозеф надулся, как парус.
Joseph kafayı yiyor.
Тебе захотелось остроты.
Çarpıcı olsun demiştin.
Впервые мне захотелось согласиться.
Değil ama ilk defa evet demek istedim.
- Кому захотелось избрать такую жизнь?
- Ama böyle bir hayatı kim ister ki?
Вдруг мне захотелось кричать, я чувствовала себя как Грейс Келли.
Birden bire Grace Kelly gibi blr film ilahesi olduğumu hissediyorum.
- Мне захотелось тебя увидеть.
Seni görmek istedim. Niye?
Просто захотелось повидать тебя.
Seni görmek istememi sağladı.