Захочешь traducir turco
6,103 traducción paralela
Ты захочешь услышать то, что я пришел сказать.
Tek yapmam gereken çığlık atmak. Sana sadece duymak istediğin bir şey söylemek istiyorum.
О чем-нибудь, о чем захочешь.
Oh, herhangi bir şey, ne olursa.
♪ Так, как ты захочешь ♪
Sen de istersen beni.
- Я дам тебе все, что ты захочешь.
- Size istediğinizi vereceğim.
Я буду в моём офисе всё утро, если захочешь зайти.
Uğramak istersen öğleden sonra ofisimde olacağım.
Чтобы ты могла заказать, что захочешь.
Sen istersen başka sipariş verebilirsin.
Так, когда закончишь с этим, может, захочешь повторить?
Onunla işini bitirdiğinde başka bir şans istemekten bahsetmiştin sanki?
Слушай, я пойму, если ты больше на захочешь работать со мной.
Artik beni burada istemezsen anlarim. Artik beni burada istemezsen anlarim.
Возможно, ты захочешь сделать перерыв на ланч.
İş yemeği senin.
Поверь мне, ты не захочешь даже попробовать понять ход её мыслей.
- Güven bana. Onun düşünce şeklini bilmek istemezsin.
Ну, хорошо, я могу научить тебя, если захочешь.
İstersen gösterebilirim.
Может, тебе и нечего сказать прямо сейчас, и я, я понимаю, но если передумаешь, захочешь о чем-то поговорить, о чем угодно, вообще обо всем...
Şu an konuşmak istemiyor olabilirsin, bunu anlıyorum ama fikrini değiştirirsen herhangi bir şey hakkında konuşmak istersen... yani her şey olabilir, ben buralardayım.
Возможно, ты захочешь.
Az sonra tadacaksın.
Можем исчезнуть с радаров, полететь куда захочешь.
Şebekeden çıkıp istediğin yere gideriz.
И что, теперь ты можешь прыгать, куда захочешь?
Ne yani, istediğin yere zıplayabiliyor musun?
Я готова, когда захочешь.
Sen hazırsan ben de hazırım.
- Детка. У тебя будет все, что ты захочешь.
Bebeğim, neye ihtiyacın varsa ben sana getiririm.
Хартли, вряд ли ты захочешь играть со мной по таким ставкам.
Benimle bu tür tehlikeli oyunlar oynamayı istemezsin Hartley.
Но только если ты захочешь пойти.
Ama ancak gelmek istersen.
Будешь здесь жить сколько захочешь.
İstediğin kadar kalabilirsin.
– Как ты захочешь.
- Nasıl istersen. - Peki.
Выбери какое захочешь. Идёт?
Hangisini istersen kullan, tamam mı?
Ты захочешь это прокусить.
Kafayı bulmak isteyeceksin.
Я буду внутри, если захочешь исповедоваться.
Günah çıkarmak istersen, içeride olacağım.
Не в каком-то интернет-блоге, где ты можешь придумывать факты, как захочешь.
İstediğini yazabildiğin bir blog yazmıyorum.
А я... сделаю заявление, когда ты захочешь.
Ne zaman açıklamamı istersen o zaman açıklarım.
Выкладывай всё что захочешь.
İstediğini yükle.
Поверь мне, ты не захочешь увидеть парадокс, ясно?
İnan bana bir paradoksun yakınında bulunmak istemezsin. Tamam mı?
Я знал, что ты никогда не захочешь очистить мое имя, так что я стал работать над этим сам.
İsmimi temize çıkarmayı hiçbir zaman istemeyeceğini bildiğimden işe kendim başladım.
Если ты захочешь пойти в полицию или обвинить нас помни, я знаю где твоя фляжка, в которой содержаться улики убийства Пиппы.
Eğer polisle konuşursan ya da bizi suçlamaya kalkarsan, unutma ki Pippa'yı öldüren maddenin izlerini taşıyan içkiliğinin nerede olduğunu biliyorum.
Но я поддержу тебя, если захочешь двигаться дальше.
Eğer hareket yapma Ama destekleyecektir.
Я подумал, что ты захочешь это сделать сам.
Ben kendiniz yapmak istiyorum düşündüm.
Я подумала, что ты захочешь поехать прямо к Бойду.
- Doğrudan Boyd'a gidersin sanıyordum. - Hayır.
Теперь всегда так будет, если захочешь.
- İstersen, şu andan itibaren böyle olur.
Я подумала, что ты захочешь поехать прямо к Бойду.
- Doğrudan Boyd'a gidersin sanıyordum. Hayır.
Но если ты не захочешь в этом участвовать, я продолжу одна.
Eğer bunun bir parçası olmak istemiyorsan, yalnız devam edeceğim..
Ты явно захочешь дать ему по морде, но он отличный спец.
Bir tane çakmak isteyeceksin ama işinde çok iyidir.
Если когда-нибудь захочешь узнать, что именно пробудило его совесть – я помогу тебе его отыскать.
Geçirdiği vicdan krizinin köküne inmek istersen senin için adamı bulabilirim.
Но если захочешь взлететь высоко, начнешь сталкиваться с людьми вроде этого.
Ama gözünü öyle yükseklere diktin ki sürekli bu tip heriflere denk geleceksin.
Я вспомнила об Агентстве национальной безопасности... ты не захочешь обсуждать по телефону.
NSA olaylarını falan düşününce telefonda konuşmayayım dedim.
Они все прошли через тоже самое, поэтому... если ты захочешь поговорить об этом, то они встречаются завтра вечером.
Hepsi seninle aynı dertten muzdarip, yani konuşmak falan istersen yarın akşam buluşuyorlar.
Ты можешь делать со мной всё, что захочешь, но не трогай их.
Bana ne yapacaksan yap ama onları bırak.
Я хочу чтобы ты действовала так, как сама захочешь.
Kendi kararınla hareket etmeni istiyorum.
В смысле, я могу все устроить, если ты захочешь.
Yani, istersen buna da başlayabilirim bile.
Подумал, может ты захочешь заскочить в бар и пропустить со мной по стаканчику.
Belki benimle bara gelirsin ve paylaşırsın diye düşündüm.
Я сделаю все, что ты захочешь.
Ne isterseniz yaparım.
А ты сможешь ночевать у Куиннов в любой момент, когда захочешь.
Aynı şekilde sen de ne zaman istersen Quinn'lerde kalabilirsin.
Я не могу тебя заставить видеться со мной, но если ты захочешь, чтобы я знал, что с тобой происходит, тебе придется мне рассказать.
Zorla sana kendimi gördürtemem ama hayatında olanları bilmemi istiyorsan bana anlatman gerekecek.
Я сделаю все, что захочешь.
Drill senden bir şey istediğini söylüyor.
Все, что захочешь за счет заведения.
Alacağın her şey müesseseden.
С чего ты взял, что ты захочешь?
Ne yapmak istiyorsun peki?