Зашла traducir turco
1,671 traducción paralela
Мам, спасибо за то, что зашла.
Anne, olaya el attığın için teşekkür ederim.
Я внезапно получила перевод в Юкку Я зашла в транспорт, и там в другой клетке был этот монстр
Nakledilirken bu canavar da diğer bölmedeydi.
Я повсюду зашла в тупик.
- Epeydir duvara tosluyorum ama.
Зашла в тупик.
- Abby? - Çıkmazda.
Зашла убедиться, что у тебя всё хорошо. Ну... да.
İyi olup olmadığına bakmak istedim.
Я зашла в кафетерий, и какая-то медсестра назвала меня Рид, и сказала : "Я думала, ты умерла".
Kafeteryaya uğramıştım. hemşirenin teki bana Reed
Когда у меня были схватки, мать одной роженицы по ошибке зашла в мою палату и мы разговорились.
Doğum sırasında diğer kadının annesi yanlışlıkla benim odama geldi ve sohbet ettik.
Привет. Я зашла за конвертом с моей зарплатой.
Haftalık zarfımı almaya gelmiştim.
И, раз уж зашла речь, где она?
Sözü geçmişken, bebek nerede?
Я просто зашла забрать свое барахло.
Eşyalarımı almaya geldim buraya.
Я зашла сообщить, что все работники "Издания" должны сегодня днём сдать обязательный тест на наркотики.
Şimdi, buraya tüm "Edition" çalışanlarının zorunlu bir uyuşturucu testine tabi tutulacağını haber vermeye geldim.
Она зашла сказать "Привет".
Uğramış ve merhaba demek istiyor.
Я зашла, чтобы проверить свое запястье и он...
Bileğimi kontrol ettirmek için buraya gelmiştim ve o...
я видел как она зашла в один из этих частных клубов рядом с Капитолийским холмом.
Onu şu özel kulüplerden birisine girerken gördüm, Capitol Hill'in yanındaki.
Случится так, что он начнет небрежно с тобой разговаривать о чем бы ни зашла речь.
Konuşacağınız şeyin konusunu sıradan bir şekilde açacak.
Вообще-то, я сюда зашла отдать им этот перечень предложений. - Что?
Aslında, ben de bu listeyi, tam onlara geri vermek, üzereydim.
Вчера я зашла в ванную и застукала его на унитазе за фламбированием свиных отбивных
Geçen akşam tuvalete girdiğimde domuz pirzolasını alevlendirmiş, klozette oturuyordu.
Агнес, милая, я рада, что ты зашла.
Agnes, canım. Uğramana sevindim.
Нам. Ты зашла слишком далеко.
Heyy, Nam
Я все время ходила в маленькую часовню, и в тот день... хотя нет, это был вечером - вечер перед нашим отъездом - я зашла и как обычно села.
Devamlı küçük bir şapele gidiyordum, ve o gün, geldiğimiz akşamın bir sonraki günü akşam üstüydü, oraya gittim ve öylece oturdum,
Но зашла так далеко вовсе не поэтому.
Ancak buna dayanarak peşinden o kadar uzağa gitmedim.
Ко мне зашла мама.
Kusura bakmazsan gitmeni isteyeceğim.
Полушай, Джули, мы действительно ценим что ты зашла и цветы прекрасные.
Julie buraya geldiğin için çok teşekkür ederiz. Ve çiçekler de çok güzel.
- Вот ты и зашла.
- İçeridesin.
Моя мама ни разу в жизни не зашла на эту кухню.
Annem o mutfağa hayatında hiç adımını atmamıştı.
Ты зашла слишком далеко. Ты голая.
Şu anda çizgiyi aşıyorsun çünkü çıplaksın.
Харриет зашла в гостиную и спросила, может ли поговорить со мной.
Salona geldi. Benimle konuşmak istediğini söyledi.
Я зашла поздороваться.
Uğrayıp bir selam vereyim dedim.
Ты разве не помнишь, как я зашла к вам с мамой в тот раз?
Ne demek o şimdi? Annemle seni bastığım zamanı hatırlamıyor musun?
Скажите ей, чтобы она зашла завтра ко мне в офис. Я подпишу.
Yarın ofisime gelsin, imzalayayım.
Я зашла дальше и прочитала "Голая Жара".
Gidip hemen "Çıplak Ateş" i de aldım.
Несколько минут спустя, я зашла в дом Вестлейков, дверь открылась, и миссис Вестлейк вышла и дала мне большой манильский конверт.
Birkaç dakika sonra Westlake'lerin evine gittim, kapı açıldı, ve bayan Westlake dışarı çıkıp elime büyük bir zarf tutuşturdu.
Два дня назад, наша компания зашла в Кинас в Бруклине. Это бутик.
2 gün önce bir grup arkadaşla "Keena's of Brooklyn"'e gittik.
- Ты вот так запросто зашла?
- Hemen yukarı çıkayım mı?
И уж если речь зашла о реальности, У меня в 7 конференс-колл с Перри.
Gerçek dünyadan bahsetmişken saat 7.00'da Perry ile görüşmem var.
Слушай, если вся эта свадебная канитель зашла слишком далеко..
Bu düğün meselesi uğraşmak istemediğin bir şeyse...
Думаю, я зашла слишком далеко, стараясь выиграть.
Sanırım ben rekabette fazla ileriye gittim.
Она как-то зашла сюда с Минди.
Mindy ile bir akşam buraya gelmiş.
Я просто зашла сказать, что собираюсь стать ортопедом.
Buraya ortopedik ayakkabı kullandığımı söylemeye geldim.
Это серьезно, но мы не можем сказать как далеко зашла полиция.
Durum ciddi ama ne kadarı polis yüklemesi bilmiyoruz.
Насколько далеко зашла?
- Yüklenme mi?
Когда зашла, то вы с подружкой были на диване, и я рухнула на твою кроватку.
Geldiğimde kız arkadaşınla kanepedeydin... ben de hemen içeri girdim.
Я просто хотел, чтобы ты снова зашла в воду.
Sadece... Sadece suya geri dönmeni istedim.
И ты зашла, Айви.
Yaptığım bu, Ivy.
Ты снова зашла в воду.
Sende suya geri döndün.
Я бы никогда не зашла бы сама так далеко.
Ben asla olayların o kadar ileri gitmesini kabul etmem.
Я зашла узнать, почему Крис прокинул меня с обедом, но кажется я только что поняла.
Chris'in neden yemeğe gelmediğini öğrenmeye gelmiştim ama şimdi anladım.
- Как будто в спа зашла.
- Sanki burada spa var.
Познакомилась, когда зашла поужинать.
Eve dönerken paketleyip getirdim. Bir sakıncası var mı?
И я зашла в тупик.
Neden söyleyeyim mi?
Ну, Рейна, спасибо что зашла.
Reina uğradığın için teşekkürler.