Злодеем traducir turco
177 traducción paralela
Он становиться своего рода злодеем.
Kötü adam rolünde.
Вы верите мне... иногда Я вижу себя святым, а иногда... большим злодеем.
İnan bana... içtenlikle bir aziz olmayı dilediğim zamanlar oluyor, başka zamanlarda ise... büyük bir suçlu.
Я сказал что хотел стать либо злодеем либо святым?
Sana ya büyük bir suçlu ya da bir aziz olmak istediğimi söylemiştim?
Я, верно, ей кажусь злодеем? Как ей живется?
Katil olarak görmüyor mu beni?
Поднят над злодеем.
Kurtulursa, Tanrı da onu bağışlasın.
Ты считаешь меня злодеем, мерзавцем.
Senin de inandığın gibi alçağın teki, hergelenin biriyim.
Ты проводила время с этим злодеем!
Haberim var... O hainle birkaç kez çıkmışsın.
Статья шестая : хотя Нельсон теряет формальную власть он будет оставаться номинальным районным злодеем.
"Her ne kadar Nelson'un herhangi bir güç kullanma yetkisi olmasa da, civarda bir tehdit unsuru olarak kalabilecektir."
Не хочу показаться злодеем.
Cani gibi görünmek istemiyorum.
Дамы вы не понимаете, что Бланш - нежный цветок растоптанный ужасным злодеем.
Siz bayanlar, Blanche`ın kaba ve merhametsiz ayaklar tarafından ezilmiş nazik bir çiçek olduğunu anlayamamışsınız- -
Я сказала своей учительнице по физкультуре, что сердце моё было разбито злодеем, и она исправила 3 на 4.
Beden hocasına kötü kalpli erkeğin kalbimi kırdığını söyledim. "C" notumu "B" ye yükseltti. Çok kötüyüm!
Ты погонишься за злодеем или спасёшь его?
Ya kötü adamın ardına düşersin ya onu kurtarırsın.
Так было проще для него - стать злодеем в своей пьесе.
Kötü olmak onun için daha kolay olurdu galiba.
Я устал быть злодеем.
Kötü adam olmaktan sıkıldım.
Это делает меня злодеем.
Bu beni kötü adam yapar.
Я думаю, пришло мне время стать злодеем.
Beni kötü adam olma zamanım geldi bence.
Волк всегда был злодеем, в любой сказке, в какую бы он ни попал.
Masallarda kurt her zaman kötü adam olmuştur.
Не хочу показаться злодеем, но ты первая его встретила.
Kötü adam olmak istemem ama önce seninleydi.
Хаотика может быть злодеем из 30-х, но он очень умен.
Şimdi, Chaotica 1930'lu yılların kötü adamı olabilir ama çok zekidir.
- Нужно разделаться с Главным Злодеем.
- Ezilmesi gereken bir kötü yaratık var. - Doğru.
Эти две неблагодарные гадюки сделали меня главным злодеем всего мира.
- Hayır. İki nankör insan bana cephe aldı ve şeytanmışım gibi beni lanetledi.
В конце героиня сражается со злодеем в поле.
Sonunda kadın, kötü adamla bir tarlada dövüşüyor.
Вы решили выставить меня злодеем, но ведь это вы не заплатили вовремя.
Aslında ödemeleri yapmayan siz olmanıza rağmen... benim kendimi kötü hissetmemi istiyorsunuz.
И что касается противостояния между нами и большим злодеем... Есть только один умный способ с этим справится. Ты его видишь, ты убегаешь, как в аду.
Büyük Kötü ile karşı karşıya gelirsek onunla oynamak için tek akıllı yolumuz var.
Если бы Он не был злодеем, мы не предали бы Его тебе.
Kötü biri olmasa onu huzurunuza çıkarmazdık.
" Трое находчивых сирот одержали победу над бездарным злодеем.
Yeteneksiz bir kötüyü alt etmek üç dahi öksüz için sıradan bir iş olabilir.
Сказал, что Корделия одержима каким-то большим злодеем.
Evet. Kötü bir gücün Cordelia'yı esir aldığını söyledi.
Если Барэлл выставляет его злодеем... возможно, Колвин жаждет изложить кому-нибудь свою версию событий.
Eğer Burrell onu hain ilan ederse Colvin herkese hikayeyi kendi gözünden anlatmak isteyecektir.
И не обязательно быть злодеем!
Her zaman için suçlu olman gerekmiyor, görüyorsun, Oliver.
На встречу с главным злодеем. Они следуют сценарию. Мы не в силах этого изменить.
Onların dinlenme zamanı geldi. yani hepsine burada iyi bakılacak.
Вы расписали меня словно детский постер с корпоративным злодеем
Beni şirket alçaklığı için poster çocuğu gibi gösteriyorsunuz.
Так он оказался злодеем!
O bir hain!
Нет, конечно, милый, но ты был злодеем, и это бы выглядело неправдоподобно.
Hayır, tabii ki hayır sevgilim. Sadece sen kötü adamdın ve bu pek inandırıcı olmazdı.
Я был злодеем? ! Неужели я был злодеем?
- Ne kadar zeki bir çocuksun sen.
Вообразить меня настолько изобретательным злодеем!
Ben sadece öyle yaratıcı, dramatik bir deli olup olamayacağımdan şüphe duyuyorum.
Пытаясь обличить черные дела Дивеликуса, она оказалась один на один с самым сильным злодеем в мире этого комикса.
Devilicus'un karanlık yanını ortaya çıkarmaya çalışırken, çizgi roman evrenindeki en güçlü kötülerden biriyle yüz yüze geldi.
Я конечно знаю, что Билл Клинтон был злодеем который любил секс, а секс любил его.
Dün izlediniz mi? Bill Clınton seksi seven kötü bir adamdı biliyorum.
А ты стал злодеем.
Sonuçta sadece bir suçlu oldun.
но пытаться выставить его злодеем...
Senin gibi rezil biri için oldukça iyi bir yalan.
Но, знаете, один добрый друг сказал мне если люди считают тебя злодеем, или огром, или даже лузером,
Ama bir keresinde, yakın bir dostum şöyle demişti. İnsanların sana, bir suçlu, bir dev ya da bir zavallıymışsın gibi davranmaları öyle olduğun anlamına gelmez.
Мы не можем жить с этим злодеем!
O kötü adamla kalamayız.
Когда ты вновь встретишься со злодеем, то убьёшь его.
Bir dahaki sefere caniyle yüzleştiğinde, onu öldüreceksin.
Теперь ты будешь злодеем между нами ты женился на ней и испортил ей жизнь.
Haa ahbap, filmlerdeki kötü adamlar gibi neden aramıza giriyorsun Taani ile evlenip onun hayatını berbat ettin.
И ты был злодеем.
ve sen bir haindin.
Этот взрыватель был худшим злодеем города.
Yani bu ateş çıkarıcı Metropolis'in önemli suçlularındanmış.
И наша погоня за злодеем просто крик о справедливости в несправедливом мире.
Ve bir suçluyu yakalama çabamız sadece adaletsiz dünyada, adalet için bir çığlıktı.
А потом стал злодеем, и сейчас он в тюрьме.
Sonra kötü biri oldu. Şimdi de hapiste.
Знаешь, большинство считало его злодеем, но это было не так.
Bir çok insan kötü olduğunu düşünüyor ama değil.
Значит, всё это время он мстил твоему отцу? Выставил его злодеем. Но теперь, когда его больше нет...
Bütün bunlar babandan intikam alıp, onu kötü biri gibi göstermek içindiyse artık baban öldüğüne göre Wakefield işini bitirdi mi yani?
Кайл, быстрее верни мне мои силы, чтобы я смог биться с этим злым злодеем!
Çabuk, Kyle, güçlerimi geri ver bana ki bu alçakla savaşabileyim!
Через неделю, ты будешь где-нибудь под прикрытием в каком нибудь месте типа Джакарты драться на ножах с каким-нибудь злодеем, и в этот самый момент, ты пожалеешь, что не провела со мной одну последнюю... ночь, развлекаясь.
İşte tam o anda keşke Chuck'la eğlenceli bir gece yaşasaydım diye iç geçireceksin.