Знак согласия traducir turco
26 traducción paralela
Лио, молчание в знак согласия меня устраивает.
Sessiz onay kabul edilebilir Leo.
Дискуссия открыта и закрыта. В знак согласия скажите "да".
Önerge verildi, tartışılmasını kabul edenler "evet" desin.
"Молчание - знак согласия."
Anlamı, "sükut ikrardan gelir".
Молчание - знак согласия.
Sanırım bu bir cevaptı.
Это я в знак согласия смеялся.
Aynı fikirde olduğum için gülüyordum.
В знак согласия с этим, каждый должен дать присягу.
Yani genelgeye yemin etmek gerekiyor.
"Молчание - знак согласия"
Qui tacet consentire.
Молчание - знак согласия.
Sessizlik evettir.
Я приму ваше молчание за знак согласия.
Sessizliğinizi onayladığınız anlamında kabul ediyorum.
Молчание - знак согласия?
Eğer cevap vermezsen, Bunu tamam olarak kabul edeceğim?
Будем считать, что молчание - знак согласия.
Bu sessizligini "evet" olarak kabul ediyorum o zaman.
Молчание я воспринимаю как знак согласия.
Sessizliğini cesaret verici buldum.
Пошли! Молчание - знак согласия!
Bunu evet olarak kabul ediyorum!
Будем считать, что молчание - знак согласия, и вы принимаете мои условия.
Sessiz kalmanızdan şartlarımı kabul ettiniz sayıyorum.
Мистер Дирфилд может кашлянуть два раза в знак согласия.
Belki bunun için Bay Deerfield'in evet için iki kere boğazını temizlemesi gerekir.
Молчание - знак согласия.
Ölüm sessizliğinden evet olduğunu anlayabiliyorum.
Обвиняемый кивнул в знак согласия.
Suçlu onaylarcasına kafasını salladı.
Я решил, что это знак согласия.
Bana katılıyorsun diye yorumlamıştım bunu.
Молчание - знак согласия. что я ошибаюсь.
Cevap vermemene bakılırsa öyle. Sen yapmadıysan lütfen yapmadım de.
Молчание - знак согласия.
Sessiz kalmanı evet kabul ediyorum.
Молчание - знак согласия.
Bunu evet kabul ediyorum.
Молчание - знак согласия.
Bunu evet olarak kabul ediyorum.
Молчание - знак согласия.
Sessizliğini cesaret olarak yorumluyorum.