Знаки traducir turco
807 traducción paralela
Что за знаки ты мне подавал?
O bakışlar da neydi öyle?
И вручая вам новые знаки различия... я помещаю их с уверенностью... в руки которые я считаю наиболее надежными в Германии.
Her birinizi yeni rütbeler veriyorum... bunları güven içinde takıyorum... Almanya'da en güvenilir gördüğüm kişilere.
Знаки внимания, которые оказывал вам Билл, произвели на вас впечатление, потому что вы не видели их от Хаггерти.
Bill'in gösterdiği ilgi seni çok etkiledi... çünkü Haggerty öyle davranmıyordu.
Я не мог делать ей знаки.
Ona işaret etmeye cesaret de edemedim.
Главным образом мы делали знаки друг другу.
Çoğu zaman birbirimize işaret ettik.
Что могут означать эти знаки?
Yani haritayı yapanlar bilmiyorlar.
Судя по скалам, все признаки ведут к хребту. Эти знаки смыло в долину тропическими ливнями.
Kayaları izleyerek, tropik yağmurlarla... bayırdan sürüklendiklerini anlarım.
Делал номерные знаки для машин.
Devlet beni kafese koydu. Çalıştım, araba plakası yaptım.
Находясь тут, я вижу номерные знаки из Калифорнии, Аризоны, Техаса и Оклахомы.
Bulunduğum noktadan California, Arizona, Texas ve Oklahoma plakalarını seçebiliyorum.
Кому ты подаешь знаки?
Kiminle sinyalleşiyorsun?
Может, она оставила другие знаки, чтобы мы шли по ним.
" Belki başka işaretler de bırakmıştı, ama...
Это не зверюшки, а знаки Зодиака.
Onlar hayvan değil, burçlar.
Это знаки Зодиака.
Burçların simgeleri.
Знаки Зодиака!
Burç simgeleri!
Иногда, невзирая на правила, они подзывают клиентов, делают им знаки, а иногда и просто пристают.
Bazen o, kanun karşısında dosdoğru müşterisine başvurur.
Я вижу, следователь подает знаки кому-то среди публики.
Yargıç salondaki adamına gizli bir işaret verdi.
Да, женщины любят знаки внимания.
Çok şirin bir hediye.
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней, потому что классовая борьба все еще не окончена.
baştan başlamalıyız, katiyetsiz bir yerde, işareti umutsuz ve rengi tırmalayıcı, vücutları Buchenwald'daki cesetler gibi çarpık, yada dalgalanan kırmızı bir bayrak gibi zaferin sesinde, en son zafer hiç olmasın, çünkü sınıfların mücadelesi daha bitmedi.
Опознавательные знаки?
Alev aldı.
Повсюду знаки его присутствия.
Kendisi yoksa bile, kutsal varlığının izlerini bırakmıştır :
"Знаки." Да чушь всё это.
İşaretler. Hepsi saçmalık.
- А это знаки зодиака.
- Bu da Zodiac...
Я не понимал знаки.
Bir şeyi kavrayamadım.
Эти участившиеся знаки дерзости начинают раздражать меня, Солитер.
Bu artan küstahlıklar beni rahatsız ediyor Solitaire.
Ничего не надо менять, просто помыть их, снять номерные знаки и привезти к причалу.
Hayır, aynı türden seri numarasına gerek yok. Listedekileri çalıp herhangi bir seri numarası vererek limana götürsek yeter.
Мы установили запрещающие проезд знаки, но нам нужна помощь.
Beni dinle. Dışarıda yol kapama işaretleri var. Bize yardım edecek birilerini bulmalısın.
Знаешь, Раки - самые лучшие любовники но все мои предки - воздушные знаки.
En iyi aşıklar yengeçler. Bütün ailem hava grubundan.
"Козьи знаки"?
Ölü bir dil. Capranca mı?
Знаки недобры к тебе.
Kehanetler pek iyi değil.
Присутствуют и другие странные знаки :
Başka ilginç noktalar da var :
Знаки Зодиака, используемые астрологами украшают даже статую Прометея в Нью-Йорке.
Burç işaretleri astrologlarca ve hatta, New York'taki Prometheus heykelinin süslerinde bile kullanılmıştır.
В следующий раз смотри на знаки.
Bir dahaki sefere levhaya dikkat et.
Предзнаменования знаки следуйте им.
Kehanetleri... işaretleri... izleyin.
Хорошо, девственницы повесьте ваши "запрещающие" знаки.
Pekala rahibeler. "Giriş yok" tabelalarınızı takın.
Всегда в полном прямом контакте с их средой, проходя по их территории, внимательны и настроены на любые знаки поступающие через их органы чувств, говорящие им где недавно пробежал заяц или где течет хорошая вода, открывающие им целую вселенную, которая нам совсем недоступна.
Yaşadıkları çevre ile öylesine iç içeler ki. Kendi bölgelerinde dolaşıyorlar, bir tavşanın az önce geçtiği yeri veya bir tatlı su kaynağını gösteren işaretleri algılamak için bizim asla bilemeyeceğimiz bir evreni önlerine seren duyularını her an açık tutuyorlar.
И, в первую очередь, оказывай знаки внимания его жене.
Özellikle eşine iyi davranacaksın.
- А почему нету никаких знаков! ? - А ты хотел бы знаки, о звучит хорошо.
Neden burada herhangi bir işaret yok.
Что бы ты хотел увидет, знаки типа - "Трупы для использования в испытаниях на вступление в братство"
Çok iyi, bir de işaret mi istiyorsun? Üzerinde ne yazmasını isterdin? "Çatlak kardeşlik birliği için kadavralar burada"
Все, кто в униформе, снимите знаки отличия.
Üniforma giyenler apoletlerini söksün.
Солнце, молнии, тучи на небе... а внизу, на Земле костры, прыжки... хороводы, знаки, письменность.
Yukarıda gökyüzünde güneş, şimşekler, gök gürültüsü. Aşağıda yeryüzünde ise ateş yerleri, zıplamalar
Шутки шутите? Знаки понимаете?
İşaretleri okuyamıyor musunuz?
Вы забыли, что пророческие знамения - это знаки.
Unuttuğun şey, kehanet alametlerinin işaretler olduğu.
В ней всего несколько стариков, которые вытаскивают дорожные знаки, когда на свою беду проезжает какой-нибудь коммунистический дипломат.
Bir grup yaşlı adamın oluşturduğu, ve aptal Komünist diplomatların buraya gelmekle yanlış yaptığını söyleyip duran bir grubun üyesiymiş.
Не с кем ходить в библиотеку. Не с кем номерные знаки для авто чеканить.
Ne bir kütüphane arkadaşı, ne de birlikte plakaları kazıyacağım biri.
Плохие и хорошие знаки мы отличаем.
İyi ya da kötü olduklarında bunu biliriz.
- В следующий раз читайте знаки.
- Bir dahaki sefere işaretleri oku.
Все великие воры оставляли свои фирменные знаки.
Bütün iyi hırsızlar işaret bırakır.
Водитель будет игнорировать все знаки'стоп'и пешеходные переходы.
Sprinfield`a doğru yola çıkmış durumda. .. ve üstüne kamyon sürücüsü bütün yaya geçitleri ve trafik ışıklarını iplememesi konusunda tembihlendi.
Но я всё-таки узнаю эти знаки.
Sembolleri tanıyordum.
Что значат эти знаки?
Bu sembollerin anlamları nedir?
Они подают нам знаки!
Haydi!