English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ З ] / Знаний

Знаний traducir turco

651 traducción paralela
Будь моя воля, я бы хотел провести так всю жизнь,.. ... в обществе таких людей, как вы, в поисках знаний.
Elimde olsa tüm zamanımı sizin gibi insanlarla birlikte..... bilginin peşinde dolaşarak geçirirdim.
Он открыл для неё прекрасный мир знаний, мыслей и идеалов!
Bu adam Ona, bilgi, düşünce ve ideal dolu bir dünyanın kapılarını açar.
Я врач, но ни я, ни мои коллеги, до сих пор, вне зависимости от уровня знаний, не нашли замены этим словам, как непреклонным правилам человеческих взаимоотношений.
Ben bir psikiyatristim. Ben ve meslektaşlarım bile hiç bir şekilde, insan ilişkilerini böyle özetleyen bir cümle kuramayız.
Без знаний украшений, моя дорогая Жижи, Женщина пропала.
Mücevher bilgisi olmadan, sevgili Gigi'm kadın kaybolmuş gibidir.
Никаких знаний о своей стране. Никакой гордости. Только гимн ненависти.
Memleketim hakkında hiçbir şey bilmiyorum, gurur duymuyorum, sadece nefret ediyorum.
Для мозга это безвредно, капитан. Всего лишь освобождение от знаний и воли.
Beyinde ciddi bir hasar olmuyor, sadece bilgi ve irade çekiliyor.
Разумеется, я не ожидаю от вас или мистера Спока знаний в этой области, но квадротритикал довольно- -
Bu tip şeyleri bilmenizi beklemiyordum. Kuadrotritikale daha çok...
У нас мало знаний об их природе.
Tam bir bilgimiz yok.
Но я должен сказать, что возможности потенциальных знаний и открытий безгранично велики.
Ben de bilgi ve gelişim adına imkanların ve potansiyelin eşit derecede büyük olduğuna işaret etmeliyim.
Великий учитель древних знаний.
Tüm geçmiş bilgilerin bilgini olan Öğretmen.
Это объяснимо, капитан, она говорит о записанном хранилище знаний основателей этого места.
Açıklayayım, kız bu yeri inşa edenlerin bilgisini anlatmak istiyor.
На сколько времени хватает знаний?
- Bu bilgi ne kadar süre dayanıyor?
Проблема в том, что мы не знаем, на сколько хватит его хирургических знаний.
Problemimiz, artan bilgisi ne kadar bizimle kalacak bu henüz belirsiz.
В них содержится сумма знаний человечества.
İnsanlığın tüm bilgilerinin tamamını içeriyorlar.
Ваш метод ошибочен. Вы считаете, что достаточно цитировать Мао, тогда езжайте в деревню, снимайте крестьян, чтобы соединиться с деревенскими массами... правильная форма работы, для производства основных знаний режиссуры.
Mao'dan alinti yapmanin yeterli olduğunu dusunuyorsun, oyleyse ulkeye git ve tarim isçilerinin kirsaldaki halkla nasil birlestiklerinin filmini yap... is için doğru formul, produksiyon için ve yonetmenliğin temel nosyonlari için.
Источник знаний.
Bilim kuyusu.
Tрааги убьют нас... за кражу знаний.
Traaglar bizi katledecekler... Bilgilerini çaldığımız içim bizi cezalandırmak istiyorlar.
Ты бы всё равно ничего не написал, потому что знаний у тебя немного, а мыслей на этот счёт у тебя вообще нет.
Zaten bir şey yazamazdın da, çünkü pek bir şey bilmiyor hiç düşünmüyorsun.
Члены высшего общества. Богатые, могущественные, умные... Мы избрали самих себя для сохранения знаний и сокровищ цивилизации, в момент, когда остальной мир погружался во тьму.
Biz, bir avuç zengin, güçlü ve akilli kişi, dünya karanlik bir çağa gömülürken, uygarliğin bilgisini ve hazinelerini korumak için geri çekildik.
Чтобы человек и весь багаж его знаний никогда не погибли, а только бы постоянно совершенствовался.
Burada, insanlar ve bu bilgiler toplamı hiçbir zaman ölmeyecek, yalnızca kusursuzluğa doğru ilerleyecekler.
Я - сумма всех этих людей, сумма всех их знаний.
Ben bütün bu insanlarin ve onlarin bilgilerinin toplamiyim.
Не требует знаний или навыков в электронике.
Elektronikte bilgiye veya beceriye gerek duymadan.
эти слухи о Мафии не имеют ни одного шанса... запятнать замечательных итальянских людей... потому что, как я могу судить из своих знаний и опыта... итало-американцы - одни из самых надежных... самых законопослушных, патриотичных... трудолюбивых граждан Америки на этой земле.
Bilgi ve tecrübeme dayanarak söyleyebilirim ki, İtalyalı Amerikalılar bu topraklardaki en sadık, kanunlara saygılı, vatansever, çalışkan Amerikan vatandaşları arasındadır.
У вас нет ни знаний, ни права делать такие выводы.
Bu sonuca varmanı sağlayacak ne bilgin, ne de yetkin var.
Что толку от ваших знаний?
Bu bilgi ne işinize yarayacak ki?
И по пути назад... он накопил так много знаний... что сам стал мыслящим.
Ve geri dönerken, o kadar çok bilgi toplamıştır ki, bilinç düzeyine ulaşmıştır.
Возможно, они послали бы собрание знаний миллиона обитаемых миров :
Belki de bize milyonlarca dünyanın bilgilerinin bir derlemesini yollarlar :
Возможно, они бы делились своими находками, собирая некоего рода обширное хранилище знаний бесчисленных миров.
Belki bulgularını bizimle paylaşırlar,... sayısız dünyayla ilgili bilgiler içeren muazzam bilgi havuzlarını bizimkiyle birleştirirler.
Он учил презирать реальный мир и практическое применение научных знаний.
Gerçek dünyayı küçümseyerek pratik bilim uygulamalarını yadsıyordu.
Это было время, когда жажда знаний снова стала цениться.
Serbest düsüncenin yeniden basladigi bir dönemdi bu.
Эти гигантские галактические формы существуют по всей вселенной и могут быть обширным источником знаний и объектом восхищения для миллиардов видов разумных существ.
Evren boyunca var olan bu devasa galaktik oluşumlar milyarlarca canlı türü ve zeki yaşam formları için ortam sağlamış olabilir.
Библиотеки несут нам знания величайших умов и лучших учителей, полученные со всей планеты, знания о всей нашей истории, которые неустанно наставляют нас, которые вдохновляют нас внести собственный вклад в копилку общих знаний человеческого вида.
Bir kütüphane bize tarihten süzülüp gelen, dünyanın en iyi uzmanları ve öğretmenleri aracılığıyla, yorulmadan insanoğlunun ortak bilgi havuzundan faydalanıp katkı yapma imkanı sunuyor.
Они поддерживали развитие знаний.
Bilimin ilerlemesine destek oldular.
Из этого складывалась сокровищница знаний, которые веками записывались и сохранялись на этих полках.
Sonucunda, yüzyıllar boyu kaydedilen ve korunan bu bilgi hazinesi bu raflarda saklanırdı.
в качестве основного кладезя знаний и мудрости, и хотя в нем встречается множество неточностей и сомнительных данных, он дает фору старому, более прозаическому изданию в двух наиболее важных аспектах.
Büyük Galaksi Ansiklopedisinin yerini almış durumda. Çok eksiği olmasına ve yazarları belli olmamasına rağmen, eski, sıradan çalışmayı iki önemli yönden geride bırakmaktadır.
( Авигдор ) Равви Залман проверит тебя на предмет твоих знаний.
Haham Zalman seni ne bildiğin yada ne düşündüğünü bilmek için sınav yapacak.
прикрываясь стремлением передачи знаний от поколения к поколению.
Bilginin nesilden nesile yayıIması adına.
Это была преднамеренная попытка похоронить все живые остатки древнего мира, нашей истинной истории. Тем не менее было бы наивной ошибкой категорично судить и обвинять всех и каждого вовлеченного в политику или религию за это стирание знаний.
Antik dünya ve gerçek tarihimiz hakkındaki kalıntıları yok etme girişimleri bilinçli yapılmış hareketlerdi, ama yine de bu bastırmalar için politika ve dinle ilişkili herkesi ve her şeyi kategorize etmek ve suçlamak talihsizce bir hata olur
Это естественно что люди сегодня страстно желают духовных знаний когда так много сфабрикованных данных и извращенных духовных текстов.
Bunu yapmak, bir sürü yozlaşmış eksik parça olduğundan ve bugünkü ruhani metinler özlerinden saptırıldığından, ruhani kavrayışın peşindekiler için doğaldır.
В свете современных научных знаний мы лучше подготовлены к ситуации. О, да.
Bu durumlarla modern bilimin ışığında başa çıkmamız çok iyi.
В жизни есть много возможностей для получения знаний и опыта.
Yaşamda karşımıza deneyim ve bilgi kazanmak için fırsatlar çıkar
Мой сын Nianankoro... Он взял наши родовые фетиши, секреты... знаний Bambara, и убежал из страны.
Oğlum Nianankoro atadan kalma totemlerimizle Bambara sırlarımızı alıp köyden tüydü.
Так что, исходя из твоих знаний, ты первый соврал мне.
Yani senin açından düşünüldüğünde önce sen yalan söyledin. Seninle tartışmam imkansız.
Вы знаете ваши темы. Я бы на вашем месте восполнил пробелы знаний, если вы хотите перейти в следующий класс.
Size tavsiyem, geçmek istiyorsanız bunları çalışmanız.
Дамы и господа, ребята... Светоч знаний!
Hanımlar, beyler ilmin ışığının çocukları.
У меня был долгий разговор с герром Энгельсом, он рассказал мне о твоём уровне знаний.
Bay Engels ile uzun uzun konuştuk, bana bilgi seviyenizden bahsetti.
Тебе не подходит уровень знаний в этом классе?
Sınıf sana göre çok mu yavaş ilerliyor?
Изучение истории всегда вознаграждает вас за труды. Не только своим богатством, но и уроками, которые можно извлечь из этих знаний.
Tarih öğrenmek bir ödüldür sadece zengin içeriği ile değil ayrıca derste de bu hissedilebilir.
Конечно, школа - источник знаний!
Tabii ki! Hepimiz uçmak istiyoruz.
У меня не было. Таких знаний Я не знаю анатомии Клинганов
Klingon anatomisi konusunda yeterli bilgiye sahip değildim.
олосс - это склад знаний.
Hayır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]