Знать traducir turco
48,108 traducción paralela
Хотел бы я знать, что это что-то изменит.
Keşke bir fark yaratıp yaratmayacağını bilsem.
Откуда нам знать, что наши действия влияют на будущее?
Hareketlerimizin geleceği etkileyip etkilemeyeceğini nereden biliyoruz?
- Мне нужно было знать, где она, чтобы быть на шаг впереди.
Ondan bir adım önde olmak için nerede olduğunu bilmeliydim.
Уолли, он должен знать.
- Wally, bilmesi gerekiyor.
Ты должна была знать это.
Bunu bilmen gerekirdi.
Ты рассказываешь мне все, что мне нужно знать.
Bana öğrenmem gereken her şeyi söylüyorsun.
Вы все умрете от моей руки на арене, все будут знать, что справедливость Соловара мудрая и быстрая.
Hepiniz arenada benim ellerimde can vereceksiniz böylece herkes Solovar'ın adaletinin bilge ve hızlı olduğunu bilecek.
Я дам ему знать, что армия разумных горилл направляется на город.
Evet, ona duyuları gelişmiş bir goril ordusunun şehri alt üst edeceğini haber veririm.
Слушайте... если Савитар использует Уолли так же, как он использовал Джулиана, откуда нам знать, что он не шпионит за нами через него прямо сейчас?
Bak... Eğer Savitar, Wally'yi de Julian'ı kullandığı gibi kullanıyorsa şu an bizi Wally aracılığıyla gözetlemediğini nereden biliyoruz?
Откуда нам знать, что он не может видеть и слышать все, что мы делаем?
Yaptığımız her şeyi duyup göremediği ne malum?
Точно знать нельзя.
- Bilemezsin.
Ладно. Я скоро вернусь, но... Просто дайте знать, если что-то узнаете, хорошо?
Hemen dönerim ama bir sonuç alırsanız hemen haber verin, tamam mı?
Хочешь знать, что вдохновило Леонарда Снарта пожертвовать собой?
Leonard Snart'a kendini feda etmesi için neyin ilham verdiğini biliyor musun?
Я так не думаю. Разочаровывающе, не так ли? Знать, что тебе суждено умереть, если я не дам Флэшу то, что он хочет?
Flash'a istediği şeyi vermezsem öleceğini bilmek çok sinir bozucu, değil mi?
Ты, как никто другой, должен это знать.
Senin bunu herkesten iyi bilmen gerekir.
Дай знать, если я сделаю что-то.. не так, хорошо?
Yanlış bir şey yaparsam haber ver, olur mu?
В следующий раз просто дай знать, если вдруг еще раз соберешься на двухдневные любовные игрища.
Bir daha iki günlüğüne fingirdeşmeye gitmeden önce birine haber ver.
Нет, откуда мне знать, что вы не похитили меня, чтобы устроить вивисекцию мне на мозге?
Beni tuhaf bir çeşit beyin ameliyatı için kaçırmadığınız ne malum?
- Я не должен знать, куда.
Nereye gittiğinizi bilmemeliyim.
Я не должен быть здесь и знать его.
Benim duymamam gerekiyor.
Я хочу знать, почему твой последний визит сюда был в тоже время, когда сжигали сто ведьм?
Buraya en son ziyaret ettiğinde burada bin tane cadının yanarak öldüğü umurumdamı sanıyorsun?
Так, если ты и правда хочешь знать, подходишь ли ты в роли романтического партнера... Просто спроси себя.
Gerçekten senden romantik bir partner olup olmayacağını merak ediyorsan bunu kendine sor.
Откуда тебе знать.
- Bunu bilemezsin.
Детектив поцеловала меня, и я хочу знать, почему.
Dedektif beni öptü ve nedenini bulmam gerekiyor.
Если он собирается сделать обдуманное решение по поводу Хло по поводу своего будущего здесь, то он должен знать правду.
Eğer Chloe'yle ilgili bir şeyler plan... Geleceğiyle ilgili bir şeyler planlacaksa her şeyden haberi olmalı.
Убийца может знать, что мы следим.
Katil bizim de yanınızda olduğumuzu biliyor olabilir.
Хотите знать почему?
- Atılma sebebini bilmem ister misiniz?
Нам нужно знать пропорции каждого ингредиента для добавления.
Hangi ölçüde kullanacağımızı bilmemiz gerekiyor.
Если это будет утешением, ты как никто должен знать, что человек, который сделал это, находится там, где должен быть : страдает в Аду.
Teselli olur mu bilmem ama bunlara neden olan kişi şu anda ait olduğu yerde cehennemde yaptıklarının cezasını ödüyor.
Ты вероятно хотел бы знать это, что я собираюсь достать формулу.
İşe koyulsan iyi olur çünkü formülü bulmak üzereyim.
Определено уверен, что ты не хочешь знать.
- Bilmek bile istemezsin.
Что ты хочешь знать?
Ne bilmek istiyorsun?
Если я затею какую-нибудь глупость, дам тебе знать.
Eğer başka aptalca bir şey planlarsam sana haber veririm.
Как можно знать их и не любить?
Onları tanıyıp nasıl sevmezsiniz ki?
Хотите знать правду?
Gerçeği mi istiyorsunuz?
Места знать надо.
Doğru yerlerde dostlarımız var.
Откуда мне знать.
Bilemiyorum.
Если появятся странные воспоминания, беседы из того периода, когда ты был заколдован, дашь мне знать?
Eğer büyülendikten sonraki konuşmalarla ilgili garip hatırlamaların olursa bana haber ver.
Кас, тебе нужно знать кое-что об официантках.
Cass, garson kız ile ilgili bilmen gerekenler var.
И тебе лучше не знать, что будет, когда ты нас разозлишь.
Bizi kızdırınca ne olduğunu bilmek istemezsin.
Я не пытаюсь тебя агитировать, но ты должен знать.
Seni ekibe katmaya çalışmıyorum ama bilmen gerekiyor.
Даже если ты не хочешь участвовать, ты должен знать.
Bir parçası olmayacaksan bile bilmeni istedim.
Доктор Хесс хочет знать всё Винчестерах :
Dr. Hess dostlarımız Winchesterlarla ilgili her şeyi bilmek istiyor.
Вам лучше не знать.
Bilmek istemezsin.
Кэт Этвуд может знать, кто это был?
- Cath Atwood kimler olduğunu bilir mi?
Откуда ты можешь знать?
Bunu nasıl biliyorsun?
Кэт уже должна знать.
Cath şimdiye öğrenmiştir.
Я не успокоюсь, пока не буду знать, что поступил правильно.
Hak yerini bulana kadar da peşini bırakmayacağım.
Он мне не нравиться, и сегодня мы порядком напугали его, так что я хочу знать, что он делает и куда пойдет.
Kendisinden hiç hazzetmedim. Ayrıca bugün sinirime dokundu. Yaptığı her şeyi, gittiği her yeri bilmek istiyorum.
Должен знать что?
- Neyi?
Я хочу знать об этом человеке все.
Bu adam hakkında her şeyi öğrenmek istiyorum.