И вы понятия не имеете traducir turco
99 traducción paralela
И вы понятия не имеете, где ваша дочь?
Kızınızın nerede olduğuna dair hiçbir fikriniz yok mu?
И вы понятия не имеете куда он ушёл?
Ve nereye gittiği hakkında hiç bir bilgin yok?
И вы понятия не имеете, как это работает там, внизу
Sen de gerçekte buralarda işlerin nasıl yürüdüğünü anlamıyorsun.
Мне известно, что моего отца убили, и вы понятия не имеете, почему.
Babamın öldürüldüğünü ve sizin de sebebini bilmediğinizi.
И вы понятия не имеете, куда он делся.
Nereye gittiği hakkında hiç bilginiz yok mu yani?
И вы понятия не имеете, как ваш ключ оказался у нее?
Anahtar kartınla ne yapıldığı hakkında bir fikrin yok yani.
И вы понятия не имеете, почему они выбрали именно вас?
Niye seni seçtikleri hakkında bir fikrin yok, öyle mi?
Вы говорите, что двое человек пошли туда, пропали, и вы понятия не имеете, что с ними случилось?
İki insan oraya gitti, kayboldu ve onlara ne oldu bilmiyor musun?
И вы не имеете понятия, как произошла авария?
Kazanın nasıl olduğunu bilmiyor musunuz?
Вы и понятия не имеете, что такое беда.
Onun anlamını bile bilmiyorsunuz.
Вы понятия не имеете о безопасности и о том, как ее обеспечить.
Güvenlik nedir, nasıl sağlanır haberiniz yok.
И хотя у вас удивительное воображение, Линдси, многих людей оно просто шокирует. Вы понятия не имеете, какое влияние они могут оказать на людей и на что могут сподвигнуть. Насилие!
Siz harika fikirler üretirken ve fikirlerinizin insanlar üzerinde ne etki yapacağından ya da neye teşvik edeceğinden en ufak bir fikrinizi bile yok.
Вы и понятия не имеете.
Hiçbir şey bilmiyorsun, hiçbir şey.
Вы и понятия не имеете, как я страдаю!
- Neler çektiğimi bilmiyorsunuz.
У верен, вы и понятия не имеете, о чём я говорю.
Eminim ne dediğimi anlamadın.
... и вы говорите, что вы понятия не имеете, да?
Bir ipucu bile? !
Кроме того, Джек позаботился о многом дерьме, о котором вы и понятия не имеете.
Zaten, Jack senin bilmediğin çok şeyi halletti.
Вы и понятия не имеете, где наша дочь, да?
Kızımızın nerede olduğunu bilmiyorsunuz, değil mi?
- Вы думаете, что вы знаете, но вы и понятия не имеете. - ( Скандирует толпа ) АСТУ!
Bildiğini sanıyorsun, ama hiçbir fikrin yok.
Меня интересует фильм, который заставил вас плакать, и вы понятия не имеете, почему.
Seni ağlatan ama neden ağladığını bir türlü anlayamadığın filmi bilmek istiyorum.
Вы понятия не имеете... какое горе и страдание в моем сердце!
Kalbimdeki acı ve kederin nasıl bir şey olduğunu anlayamazsın. İçim yanıyor içim!
Знаете, вы и понятия не имеете, какое это удовольствие – наконец-то встретить женщину, которой ничего от меня не надо, кроме как выставить мои работы.
Aslında sonunda çalışmalarımı görmek dışında benden başka bir şey istemeyen bir kadınla tanışmanın nasıl bir memnuniyet olduğunu bilemezsin.
Дураки, вы и понятия не имеете, что я никогда не позволю вам навредить Вол-Марту.
Ha ha. Sizi aptallar, Wall * Mart'a zarar vermenize asla izin vermeyeceğim. Bunu duydum!
Хе-хе. Дураки, вы и понятия не имеете, что на самом деле я работаю на Вол-Март и остановлю вас!
Sizi aptallar, Wall * Mart için çalıştığım ve sizi engelleyeceğim konusunda hiçbir fikriniz yok.
Вы и понятия не имеете.
Hiçbir fikriniz yok.
Вы понятия не имеете, что мне дорого, и не смейте меня цитировать.
Parçala gitsin beni yazılarında. Bunu yapmayı reddediyorum.
И во-вторых, думаю вы понятия не имеете, что за человек Брэд.
7 gün 24 saat işini kovuşturur.
Вы и понятия не имеете, что сейчас со мной творится, да?
Sizlerin benim neler yaşadığım hakkında hiç fikriniz, yok değil mi?
Вы и понятия не имеете, что я чувствую.
Hiç bir fikriniz yok.
Вы и понятия об этом не имеете.
İnan bana, bu kelimenin anlamını bilmiyorsun.
Вы и понятия не имеете почему я здесь.
Niye buradayım onu bile bilmiyorsun.
Вы понятия не имеете, как решить проблему, и мы оба сможем жить дальше.
Sorunu çözmeyi bilmediğini kabul et de ikimiz de hayatımıza devam edelim.
Вы и понятия не имеете, как много для меня значило это письмо, как оно поддерживало меня...
O mektubun benim için ne ifade ettiğini beni nasıl teselli ettiğini bilmiyorsunuz.
Вы понятия не имеете насколько вы важны, и как важны вы станете в будущем.
Ne kadar önemli oldugunuzun ve gelecekte ne kadar önemli olacaginiz hakkinda hiçbir fikriniz yok.
Вы хотели услышать о четырех пьяных парнях которые ударили тебя в пах, чтобы ты встал на четвереньки. Ты их не знаешь, ты никогда их раньше не видел, которым ты ничего плохого не сделал, и они даже не знают твоего имени, и что может так случиться, что тебе твое имя уже не пригодится. Да Вы и понятия не имеете!
sen 4 sarhoş herifin seni eğiltip bilmediğin bile, görmediğin bir şekilde, yapacak hiçbir şeyin olmayarak, ismini bile bilmeden, ismini bile bilmeden, ve ismini seçmenin bir yolunu bulmalısın.
Вы не имеете понятия о том, где вы и что с вами происходит.
Nerede olduğunuzu ve başınıza ne geldiğini bilmiyorsunuz.
Вы и понятия не имеете, чем я жертвую, чтобы быть в команде болельщиц.
Cheerios olabilmek için neler verdiğimi anlamanıza imkân yok.
И вы парни, сунули свои головы в международное дело, о котором вы не имеете ни малейшего понятия.
Ve beyler üstünüze vazife olmayan büyük uluslararası bir işe kalkıştınız.
- И чем это для вас обернулось? - Вы и понятия не имеете, кто мы такие.
Kim olduğumuz hakkında en ufak fikriniz yok.
Слушайте, Вы и понятия не имеете во что тут ввязались.
Dinle, burada ne ile uğraştığını bilmiyorsun.
Вы ребята и понятия не имеете, о чем вы говорите.
Ne dediğinizi bilmiyorsunuz.
Когда мы переехали на новое место, вы и понятия не имеете, каково было там новичкам.
O araziye taşındığımızda, neler yaşadığımızı bilmiyorsunuz, yeni çocuk olmanın ne demek olduğunu.
Уж поверьте мне, детектив, Вы и понятия не имеете, кому мы противостоим.
İnan bana, dedektif neye karşı olduğumuz hakkında fikrin yok.
Вы понятия не имеете, какого это быть так близко к твоим детям, и не иметь возможности прикоснуться к ним.
Tetiği çeken bendim ve o ölmüştü.
Вы и понятия не имеете.
Hiç bilmiyorsunuz.
Вы понятия не имеете, как их убить или задержать, и что же вы решили?
Onları nasıl öldüreceğimizi veya yavaşlatacağımızı bilmiyoruz, planınız nedir?
- Вы и понятия не имеете...
- Hiçbir fikrin yok- -
Вы знаете, я уверен, что вы прекрасный человек, и что вы понятия не имеете, во что вы вляпались, но, честно, мне до этого нет дела.
İyi biri olduğunda ama neye bulaştığının farkında olmadığına eminim ama gerçekten, ilgilenmiyorum.
Вы даже понятия не имеете, как их убить или остановить, и что вы планируете делать?
Onları öldürecek veya yavaşlatacak bir yol bilmiyorsunuz, peki planınız ne?
Говоря "осмотрительно", вы имеете в виду, что я понятия не имел о схеме по обману правительства и поэтому никогда не упоминал об этом по телефону?
"Dikkatli" demekle demek istediğiniz şey, devleti dolandırma planı hakkında hiçbir bilgim olmadığı ve bu nedenle telefonda bundan hiç bahsetmemem mi?
Конечно, если только вы не притворяетесь, и понятия не имеете как они это сделали.
Tabii şayet bana aslında bunu nasıl yaptıklarını bilmediğini söylemeye çalışmıyorsan.