English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И дай мне знать

И дай мне знать traducir turco

210 traducción paralela
Дэн,.. ... оцени всё и дай мне знать, что решишь.
Dan, şunları al da incele.
Зайди во все заведения и дай мне знать если что найдешь.
Her yere girin ve bulduklarınızı bana bildirin.
Подготовь всё и дай мне знать, когда ты соберёшься.
Her şey hazır olunca bana haber ver.
Подумай, и дай мне знать. Пока!
Yapacak bir işin yoksa, gel bizimle.
Гляди в оба и дай мне знать, если появятся келлеранцы.
Kellerun askerleri için gözünü açık tut yeter.
Слушай, подумай об этом и дай мне знать.
Bak, bu geceyi şu pisliği temizlemeye ayır... sonra bana haber ver.
Проследи за этим молокососом, и дай мне знать, если его будет что-то отвлекать.
Gözünü yumurcaktan ayırma. Başka sorun çıkarırsa, hemen bana haber ver.
И дай мне знать.
Bana haber ver.
И дай мне знать, как все пройдёт.
- Nasıl gittiğinden de haberim olsun.
Суки иди на кухню и дай мне знать что там. Может мы сможем сделать ужин.
Sookie, mutfağa gir ve akşam yemeğine oteli açabilir miyiz bak.
И дай мне знать до вторника, потому что я пишу работу по предмету Эмоциональное психическое здоровье на тему, как женщина определенного возраста справляется с одиночеством, и я думаю, ты бы была отличным примером противоядия.
- Ve Salıdan önce haber ver. Çünkü Duygusal Ruh Sağlığı dersim için bir ödev hazırlıyorum. Konusu da belli bir yaştaki kadınların yalnızlıkla nasıl baş ettikleri.
И дай мне знать, если он изменится.
Değiştiğinde bana haver ver.
Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
Çünkü sana yardım etmek için yapabileceğim bir şey varsa bana söylemen yeter.
Тем не менее, если у тебя или твоих друзей какие-то неприятности, дай мне знать и я помогу.
Senin yada dostlarının yardıma ihtiyacı olursa haberim olsun.
Обдумайте это и дайте мне знать.
İyi düşünün, sizden haber bekliyorum.
Да, мне посчастливилось его знать и представить его миру.
Evet, onu tanımak ve dünyaya tanıtmak mutluluğuna eriştim.
Не мог бы ты ненавязчиво... выяснить, кто они такие, как сюда попали... кто их пригласил, и потом дай мне знать.
Neden gidip onların ve kim olduklarını, buraya nasıl geldiklerini kimin çağırdığını öğrenip bana bildir. Anladın, değil mi?
Если тебе когда-нибудь понадобится помощь, дай мне знать и я примчусь к тебе хоть с края Земли!
Oh, evet! Yardıma ihtiyacın olursa bana haber et dünyanın neresinde olursam olayım seni kurtarmaya gelirim.
Если я сверну не туда и заеду в Мичиган, дай мне знать.
Yanlış yöne sapıp soluğu Michigan'da alırsak eminim ki ikaz edersin.
Подумай и дай мне знать. "
" Ne diyorsun?
Если я когда-нибудь тебе понадоблюсь, Диана, просто дай мне знать, и я буду рядом.
Yapabileceğim bir şey olursa lütfen söyle. Ben de sana destek olmak isterim.
Но просто выслушай меня, посмотри на мой маленький подарок, - и тогда, если ты не заинтересуешься, дай мне знать. - Какой подарок?
Ama beni sonuna kadar dinle, küçük hediyeme bir göz at ve eğer ilgini çekmezse, söylemen yeter.
Я люблю знать все о Вавилоне 5, да и файлы Гарибальди мне помогают.
Babil 5 hakkında her şeyi bilmek isterim ve Garibaldi'nin raporları detaylıdır.
И, если ты серьезно, дай мне знать.
Yani, Çocukların altlarını değiştirmek için birine ihtiyacım var.
Дай мне знать, когда эти закончатся... и я дам тебе еще.
Yine veririm.
Если ты, Ромео... решил на мне жениться не шутя, дай завтра знать, когда и где венчанье.
Bildir göndereceğim adamla Nerde, saat kaçta yapmak istiyorsun töreni O zaman tüm varlığımı sana adar,
И если тебе будет еще интересно, дай мне знать.
Hâla ilgileniyorsan, bana bildir.
Не забывай писать. И, гм... если ты передумаешь насчет своих рисунков .. дай мне знать и я их пришлю.
Mektup yazmayı unutma ve resimlerin hakkında fikrini değiştirirsen haber verirsin ben de gönderirim, tamam mı?
Проверьте ежедневники и дайте мне знать.
Randevu defterinize bakın ve bana haber verin.
Если найдёте решение, дайте мне знать... и я ему последую.
Bir çözüm bulursanız, bana haber verin ona göre hareket edeyim.
Если вы не поймете вопрос дайте мне знать, и я постараюсь выражаться яснее.
Eğer soruyu anlamazsan bana söyle, daha açık olmaya çalışayım.
И если есть что нибудь, что мы могли бы сделать, просто дайте мне знать.
Tüm bunlardan dolayı ne kadar üzgün olduğumu söyleyemem. Ve bunu düzeltmenin bir yolu varsa söylemeniz yeterli.
Если вас что-нибудь или кто-нибудь заинтересует, дайте мне знать, и я все устрою.
Herhangi birşey görürde birine ilgi duyarsanız, haberim olsun size ayarlamaya çalışırım.
И если вам что-то не понравится, дайте мне знать.
Herhangi bir şekilde rahatsız olursan, bana bildir.
Но если передумаешь и решишь, что хочешь получать, скажем, пару тысяч в месяц – дай мне знать.
Sen bilirsin. Fikrini değiştirirsen ve istediğimi yapmaya karar verirsen beni haberdar et.
Что ж, радуйся своей новой подружке, и если тебе еще что понадобится, только дай мне знать.
Minik arkadaşınla eğlen. Başka bir şeye ihtiyacın olursa bana haber ver.
Дай мне знать, когда люди будут равны, и настанет царство небесное.
Herkes eşit olduğunda ve Cennetin Krallığı geldiğinde bana haber ver.
Дайте мне знать, и я прекращу...
Geri çekerim.
Дайте мне знать, в каких числах состоится следующий семинар, и я подумаю над вашим предложением.
Sadece, gelecek seminerin bana ne zaman olduğunu bildirirsin, Ve bende fikrimi veririm.
Но если вам станет неуютно, дайте мне знать, и мы уйдем.
Ama, Eğer rahatsız olursan, söyle hemen çıkalım.
Выберете девушку, которая придётся вам по вкусу и дайте мне знать.
Beğendiğiniz bir kızım varsa, lütfen söyleyin.
Ну так когда найдешь мне подходящего парня, который бы ладил с детьми и не чувствовал мой запах, дай мне знать!
O yüzden ; doğru düzgün, uslu çocukları olan ve koku alma duyusu olmayan bir adam bulduğunda ara beni.
Да. Но прошло время, и мне нужно знать, что есть какой-то прогресс.
Tamam, ama bazen bir takım ilerlemeler olduğunu hissetmek istiyorum.
Слушай, я тут подумал, что тебе следует знать, что я собираюсь... покувыркаться с той милашкой, которую ты трахал. О, да, и об этом мне известно.
Şunu bilmelisin ki senin vuruştuğun gizemli kızla takılıyorum hep.
Обязательно перезвоните мне утром и дайте знать, что решили.
Sabah ilk iş olarak kararınızı bildirin, aksi takdirde...
И если Хауз попытается этому помешать, дай мне знать, я об этом позабочусь. Да.
House engel olmaya kalkışırsa, söyle, ben icabına bakarım.
Хейлиа, если ты хочешь отстраниться от всего, стать одной из тех визжащих исламских теток, дай мне знать, чтоб я могла нанять чертову няньку, и позвать Кевина назад, в наш бизнес.
Heylia, işi gücü bırakıp, hu çeken Müslüman kadınlardan olacaksan kendime bakıcı bulup işe gireyim.
И самое последнее, прошу, дай мне знать, что с тобой все хорошо.
Bari ara da iyiyim de.
А-а! Дай мне знать, когда и если захочешь заняться сексом, дорогая!
Eger sevismek istersen bana soyle canim!
Боже, дай мне спокойствия, чтобы не соблазнить подругу моего друга, смелости, чтобы идти домой, не позанимавшись с ней сексом, и мудрости, чтобы знать, что мастурбация иногда самое разумное решение.
Tanrım, arkadaşımın kız arkadaşıyla sevişmeme gücünü bahşet bana. Arkadaşımın kız arkadaşıyla seks yapmadan dönme cesaretini bahşet. Bazen mastürbasyonun en makul çözüm olduğunu farketmemi sağla.
Да и что мне знать, то что я, затаив дыхание перед церемонией, просил любовь всей моей жизни не бросать меня у алтаря?
Evlilik seremonisi öncesi, hayatımın aşkının mihraptan, benimle birlikte ayrılması esnası tuttuğum nefes yüzünden, ben bunları nereden bilebilirim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]