И детям traducir turco
907 traducción paralela
- Маме и детям.
- Annesi ve çocukları için.
Возвращайся к женщинам и детям, где ты чувствуешь себя в безопасности.
Kadınların ve çocukların yanına geri dön.
И детям будет интересно.
- Ayrıca bu çocukları sevindirir.
Поэтому я и влюбилась в тебя. А теперь я возвращаю тебя жене и детям.
Şimdi seni karın ve çocuklarına geri veriyorum.
Смотрите, вот та еда, которую я каждую неделю покупаю нам и детям :
Bak şimdi, bu eve bir haftada giren yiyecekleri sayayım sana.
Мне паршиво от того, что я причинил жене и детям боль.
Çocuklarıma ve karıma yaşattığım acı yüzünden suçluluk duyuyorum.
Она говорит что я виновата в моих проблемах по отношению к замужеству и детям
Kendimi evlilik ve çocuk sahibi olmam konusunda dürtülerim nedeniyle suçlu hissetiğimi de söyledi.
Носферату, бессмертный и кровавые грехи человечества породят существо, которое за совершённые грехи будет мстить родителям, детяи и детям детей до последнего поколения.
Nosferatu, ölümün ötesi sonsuza kadar sürecek bir lanet. Nosferatu'nun laneti.
Если честно, сержант, я бы лучше пошел домой, к жене и детям.
Açık konuşmak gerekirse çavuş, evde karım ve çocuklarımla olmayı yeğlerdim.
Я хотел бы знать, если вашим женам и детям есть о чём сказать.
Acaba eşleriniz ve çocuklarınız... bu işe ne diyorlar?
Этот визит не в счет Привет твоим жене и детям.
Bak bunu saymam ha Abuzer, yengeme hürmet ederim.
Привет Лорне и детям.
Lorna ve çocuklara selamlar.
Так получайте! И расскажите своим детям, как закончился великий век.
Ve çocuklarına büyük bir devrin nasıl bittiğini anlatacaklar!
Я иду домой, к жене и детям.
Hayal görüyorum.
Возвращайтесь в свои три комнаты, к вашей работе, бакалейным счетам, налогам, детям и другим опасностям жизни.
üç odana, işine, market faturalarına, vergilere, bebeklere ve dışarıdaki her türlü tehlikeye geri dönmenizi istiyorum.
Наверняка, она тоже хочет иметь дом, где нужно готовить детям и убираться.
Belki o da temizlemek için bir ev, yemek yapmak için çocuklar istiyordur.
Он окрикнул её, но она была уже на берегу... И возвращалась к другим детям.
Uyarmış ve o da kıyıya dönüp diğerlerinin yanına gitmiş.
Долг детей родителям,... и родителей детям.
Çocukların velilerine ve velilerin çocuklarına görevleri.
Ты просто делай все по-своему и помоги этим детям вырасти и стать тем, кем они хотят быть!
Sen olabildiğince sabırlı ol... ve büyüyünce kendi yollarını çizmeleri için bu çocuklara yardımcı ol.
Я буду приносить подарки их детям, чтобы быть уверенной, что мне рады... и Ной будет говорить :
İyi karşılanayım diye çocuklara hediye getireceğim... Noah da diyecek ki :
Иногда по отношению к детям проявлялось милосердие - им впрыскивали морфий, и они были без сознания, когда их вешали.
Bazen çocuklara biraz merhamet göstermişler. Onlara iğneyle morfin verilmiş böylelikle asıldıklarında baygın oluyorlarmış.
И вашим детям нужно уделять время.
Üstelik çocukların da zamanının çoğunu alıyor.
Детям, чьими родителями будем ты и я, я не доверил бы и даже тупой кухонный нож.
Senin ve benim çocuklarım, onlara kör bir mutfak bıçağı kadar bile güvenmezdim.
Любовь к детям, к людям и к обществу.
Küçükleri sevmek, insanları sevmek ve toplumu sevmektir.
И вашим детям тоже.
- Siz ve çocuklarınız.
И рассказать вашим детям, что вы со мной не пошли, я тоже не против.
Bunu yapmamı istiyorsanız söyleyin, yapayım.
Уходите по-хорошему, и никогда не приближайтесь ни к моей жене, ни к моим детям.
Buradan sessizce gidin... ve artık karımın peşini bırakın. Çocuklarımın da.
И передайте от меня конфеты их детям.
Bu şekerleri de Poulin'in çocuklarına verirsin.
Также ты был замечательным отцом своим детям, Дрю :.. Джимми и Билли-Рэю.
Drew, çocukların Jimmy ve Billy için de... çok iyi bir babaydın.
Я испытываю слабость к детям... и как видите, этим я из порчу.
Çocuklarıma karşı olan zaafımdan dolayı onları şımarttım.
Нам удалось его остановить и что мне говорить детям, когда они спрашивают, почему их папа хотел застрелиться?
Babalarının neden... kendini vurmak istediğini sorduklarında çocuklara ne söylersin?
Я буду петь на благотворительных концертах и помогать нуждающимся детям.
Muhtaç çocuklar için konser vereceğim.
" В надежде восстановить имя моей семьи... и с моим искренним желанием дать моим детям возможность жить... по американскому пути, без запятнанного... имени и окружения... я появился перед этой комиссией... и отдан в соответствии с моей властью.
Ailemin adını temize çıkarmak ümidiyle, ve çocuklarımın gururlu birer Amerikalı olmaları, lekesiz bir geçmişe sahip olmaları amacıyla, bu komitenin huzuruna çıkıp, mümkün olan dayanışmayı gösterdim.
И этот опыт даёт мне право бороться, чтобы помочь детям.
Bu tecrübe, bana, çocuklara yardım etmeye çalışma yetkisi verir.
"Детям-подкидышам, которых грубо называют" едоками хлеба " " и тем, кто проявляет милосердие и заботится о них, " Благотворительная организация выделяет помощь.
"Kabaca,'ekmek yiyiciler'denen evsiz çocuklar ve bakımevlerinde kalan kimsesizler konusunda Dindarlar Enstitüsü, bu bahsi geçenlere ve terk edilmiş çocuklara bakan hayırsever kişilere aşağıdaki ödeneği vermektedir."
Но мы также приобрели сострадание к другим, любовь к детям, желание учиться на предыдущем опыте и истории и потрясающий разум, страстный и рвущийся ввысь. Все это - залог нашей дальнейшей жизни и процветания.
Fakat aynı zamanda, başkalarına merhamet çocuklarımıza sevgi tarihten ve tecrübeden öğrenme arzusu ve müthiş, yükselen, hevesli bir zeka ile refah ve hayatta kalmamızın devamı için belirgin araçlar geliştirdik.
Дорогая Генриетта, моим детям указываю я. И я буду решать...
Çok sevgili Henrietta, çocuklarıma ne yapacaklarını ben söylerim.
Не думаю, что моим детям понравятся такие игры. Да и мне тоже.
Ne çocuklarım ne de ben, bu çeşit oyunlardan hoşlanmayız.
Я ничего не смогу сделать без твоей веры в этот мир и твоей любви к детям.
Senin bu dünyaya inancın ve kızına olan sevgin olmadan... hiçbir şey yapamam.
Говорит : "Отправляйся вниз и приготовь завтрак детям".
"Alt kata inip, çocuklar için kahvaltı hazırlamanı istiyorum," dedi. Saate baktım.
Всем этим детям по 8, 9, и 10 лет... хотя их физиологические характеристики... свойственны людям 70 лет, или даже старше.
Bu çocuklar, 8, 9 ve 10 yaşlarında ancak 70 yaşında hatta daha yaşlı bir insanın fiziksel özelliklerine sahipler.
Разрежьте пирог и раздайте всем детям!
Keki kes ve çocuklara dağıt. Hepsine!
Ты сможешь рассказать своим детям о дне когда все посмотрели вверх и осознали что мы всего лишь арендаторы этого мира.
Çocuklarına, insanların başlarını yukarı kaldırıp bu dünyada yalnızca kiracı olduğumuzu anladıkları günü anlatırsın.
Мы просто проходили мимо, вот я и сказала детям :
Buradan geçiyorduk, çocuklara şöyle dedim...
Мне нужно позвонить моей жене и детям.
Karımı ve çocuklarımı aramalıyım.
В Германии, Рупрехт - слуга Дед Мороза раздает подарки послушным детям... и порет розгами родителей непослушных детей.
Almanya'da, Noel Baba'nın uşağı Ruprecht iyi çocuklara hediyeler verir. Ve kötülerin ailelerini de kırbaçla döver.
Детям навсегда запомнится это Рождество. И эта рождественская служба.
Çocuklar, bu Noel'i her zaman hatırlayacaklar.
Так, пройдёш сквозь кусты и выбежишь к детям.
Şimdi, şu çalıların arasından atlayıp çocukların yanına zıplayacaksın, tamam mı?
"Что я рассказала детям", "Зачем этот вечный огонь" и еще много чего.
"Çocuklara Nasıl Anlattım" ve "Neden Ebedi Alev"... ve onun gibi makaleler var.
И он обратит сердца отцов к детям.
Ve o, çocuklara babaların kalbini dödürdü.
Пожалуйста, поправьте одеяла вашим детям и....
Bu yüzden lütfen çocukla- -