И женщины traducir turco
2,453 traducción paralela
Следи за языком в присутствии женщины и никогда меня туда не посылай.
- Bir kadının önünde böyle bir dil kullanmamanı ve bir daha asla bu tür bir görüntüyü zihnimde canlandırtmamanı istiyorum.
Каждый день мужчины и женщины Полицейского Департамента Нью-Йорка выполняют свою работу, большую либо маленькую, которой я, как комиссар, горжусь.
Her gün, New York şehri polisindeki erkekler ve kadınlar emniyet müdürü olarak beni çok gururlandıran irili ufaklı görevler ifa ederler.
И женщины, Дебби.
Ve kadınız, Debbie.
Но мужчины и женщины существуют в раздельных сферах.
Ancak erkekler ve kadınlara ait ayrı alanlar söz konusudur.
Ваш супруг и все мужчины и женщины, последовавшие за Маркусом Чаплином, погибнут, если мы сейчас не сможем покончить с этим.
Kocan ve Marcus Chaplin'in peşinden giden tüm kadın ve erkekler buna hemen bir son veremezsek eğer ölecekler.
Я хочу, чтобы все граждане Иллинойса, мужчины и женщины, молодые и пожилые, могли осуществить свои мечты.
Illinois'teki her vatandaşın, kadın veya erkek olsun,... genç veya yaşlı olsun, hayallerinin gerçek olmasını istiyorum.
Эти храбрые, бородатые мужчины и женщины - крипто-зоологи, они заслуживают уважения к своему званию.
O cesur, sakallı erkek ve kadınlar kriptozoologları ve bu unvanın gerektirdiği saygıyı da hak ediyorlar.
Сейчас тебе плохо и другие знакомые женщины красивее тебя и они более страстные
Perişan hâldeyken bir bakmışsınız ki dünyanın en inanılmaz kadınıyla tanışmış ve ona âşık olmuşsunuz.
Вы знаете, женщины и "Mamma Mia!"
Bilirsin işte, kadınlar ve "Mamma Mia!"
Женщины бессильны против моей привлекательной внешности и обаяния.
Kadınlar bakışlarıma ve cazibeme karşı koyamıyorlar.
Что представляет из себя компания, которая лазит по социальным сетям женщины, только чтобы прилепить фото её скорбящему мужу и трём детям?
Peki bir şirketin merhumun sosyal medya geçmişini karıştırıp bulduklarını yas tutan eşine ve üç çocuğuna göstermesi nasıl bir niyettir?
У них отличное вино, отлично выглядящие женщины, превосходное искусство, пляжи "топлесс" и, конечно же, Наполеон.
Şarapları, mükemmel görünümlü kadınları muhteşem sanatları, üstsüz plajları ve tabi ki Napoleon'ları var.
С этой минуты и до заката, вы, люди, можете голосовать за судьбу этой женщины.
Şu andan güneş batana dek, sizler bu kadının kaderini oylayabilirsiniz.
Женщины и мужчины военные, невинные люди, все мертвы, ранены или считаются пропавшими из-за того, что я сделал.
Donanmada görevli kadın ve erkekler, masum insanlar öldü, yaralandı ve kayboldu. Benim yaptığım bir şey yüzünden.
Женщины были забиты насмерть и оставлены в канаве.
Kurbanları döverek öldürüp açık çukurlarda bırakmış.
И все четыре женщины были проститутками.
Ve diğer dört kadın da fahişeydi.
Ты влюбился в меня, как только увидел, и два года был мужчиной мечты любой женщины.
Benimle tanıştığın gün bana âşık olmuştun ve iki yıl boyunca bütün kadınlarının hayal ettiği erkektin.
Сенатор полагает, что брак определен, как союз одного мужчины и одной женщины.
Senatör evliliğin kadın ve erkeğin bağlılığı olarak ifade eder.
И я рада видеть крах феминизма в лице женщины, одевающейся на работу как Деннис-Проказник.
Diana Jessup ve feminizmin son hedefinin iş yerinde kadınların Afacan Dennis gibi giyinmesi olarak gördüğüne sevindim.
Власти штата и федерации задействовали серьезные силы в поиске женщины из Сакраменто
Yerel ve federal yetkililere aranmakta olan
Так что мы все сядем, ты попробуешь войти в контакт с духом той женщины, И тогда ты скажешь ему, что она согласна снять проклятие.
Hepimiz toplanalım sen bu kadının ruhuyla iletişime geçmeye çalış sonra da kadının laneti kaldırdığını falan söyle.
Рассел - взрослый мужчина, и я готова поспорить, что ему нравятся женщины, которые знают, чего хотят, и требуют этого.
Russell olgun bir adam, ve bahse girerim ne istediğini bilen ve onu isteyen kadınlardan hoşlanıyordur.
Тот парень.. проезжал мимо и увидел меня с.. трупом женщины, вываливающимся из мешка.
Herifin biri oradan geçerken beni cesedi torbaya koyarken görmüş.
Женщины, принимающие решение оставить у нас ребенка, находятся в тяжелейшем положении. Мы понимаем, но эту женщину похитили и убили.
Çocuklarını buraya bırakma kararı veren kadınlar büyük stres altında.
И знаешь, нет ничего плохого в том, чтобы помочь сыну какой-нибудь женщины подготовиться к экзамену.
Ayrıca bir kadının çocuğuna sınavını geçsin diye yardım etmek kötü bir şey değil.
Очень мило с твоей стороны, Джек, но ты должен запомнить, что некоторые женщины решают остаться бездетными и довольны этим.
Bu çok ince, Jack ama öğrenmen gereken bir şey var bazı kadınlar çocuksuz olmayı seçerler ve bununla mutlu olurlar.
И сколько из них женщины?
Bunlardan kaç tanesi kadındır?
Это определенный соц. стандарт совершенства, и они могут олицетворять тип женщины, недостижимой для Субъекта.
Bu şekilde, kusursuzluğun toplumsal standardını yansıtıyorlar bu aynı zamanda şüpheli için ulaşılamaz olan kadın tipini temsil edebilir.
Папа, в Сосалито живут две женщины, у них остался ещё один щенок, и к ним можно завтра подъехать с 12 до 3 часов дня.
Baba, bu kadın ve ortağı, bunlardan bir tanesine sahip, Sausalito'da yaşıyorlar, ve yarın 12'den 3'e kadar açıklar.
Женщины - коварные сердцеедки, и если он это поймет, то с ним всё будет в порядке.
Kadınlar... kadınlar işbirlikçi kalp kırıcılardır, ve bunu fark ederse, iyi olacaktır.
Мне сделают операцию и извлекут её, очень многие женщины это переносят, и я буду в их числе.
Biliyorsun, giriyor ve çıkıyorlar, bir çok kadın bundan kurtuluyor, ben de o kadınlardan biri olacağım.
Я думал, что у женщины, родившей великого воина МакГарретта, на голове рога и она изрыгает пламя.
Müthiş savaşçı McGarrett'ı doğuran kadının boynuzları olur ve ateş üfler sanmıştım.
Может мы переедем в Нью-Йорк в одно время и будем как женщины... которые открыли себя вновь после развода.
Belki aynı zamanda New York'a taşınır ve boşanma sonrası kendilerini yeniden keşfeden kadınlar gibi oluruz.
Знаете, снимаете с полки том с буквой С, ищете нужную страницу, и читаете о - не знаю - Салических законах и почему женщины не могут претендовать на трон во Франции.
Hani bir fasikülünü raftan alırsın herhangi bir başlığın sayfasını açıp okursun mesela Ceza Kanunu ya da Fransız hükümdarlarını.
Кроме того, на его жёстком диске сохранилась каждая игра Бостонского универа за последние 10 лет. Вот это жизнь... футбол, женщины и торт.
Ne güzel hayat...
И вот поэтому в армии служат женщины... чтобы ты мог сохранять свой постоянный стояк.
Bu yüzden orduya kadın alıyorlar. Böylece seninki sürekli trampet çalar durumda oluyor.
Леди и джентльмены, в весовой категории, идеальной для женщины её роста, неоспоримая распутнионка мира... Лори Келлер!
Beyler bayanlar, etine dolgun olmaktan hiçbir sorunu olmayan dünyanın yenilmez şırfıntısı Laurie Keller!
Кроме гравитации, ученые обнаружили что женщины не являются единственными существами, адаптированными для заказа расходных материалов, приготовления кофе и ответа на телефонные звонки.
Yer çekiminin yanı sıra, kadınların herhangi bir siparişte bulunmaya, kahve yapmaya ve telefonlara cevap vermeye göre uyarlanmadıkları keşfedildi.
Мм, нет. Это - топ как носят подростки, и некоторые женщины, с которыми мой отец общается.
Bu gençlerin ve babamın takıldığı bazı kadınların giydiği göbeği açık penye.
И кстати, порядочные женщины так не делают.
Gerçek kadınlar bunu yapar, tamam mı?
Маленькие дети, старики и беременные женщины, будут наиболее восприимчивы к вирусу.
En çok etkilenecekler küçük çocuklar, yaşlılar, gebe kadınlar olacak.
Да, но ключ к его невиновности зависит от слова женщины, которая ненавидит его, и которая желает, чтобы он оставался в тюрьме, невзирая на истину.
Evet ancak masumiyetine giden yol,... ondan nefret eden bir kadının sözüne bağIı. Gerçek ne olursa olsun, hapiste kalmasını isteyebilir.
Мне потребовалось много времени, чтобы признать, что женщины, которую я знал, больше нет... и она уже не вернётся.
Tanıdığım kadının artık burada olmadığını ve geri gelmeyeceğini kabul etmek çok zordu.
У тебя были две лучшие женщины, которых я когда-либо знал, и ты позволил им обеим уйти.
Bu güne kadar tanıdığım en iyi iki kadına da sahiptin ve ikisinin de gitmesine izin verdin.
И вот, я держу в руках лоб этой женщины... и хочу чихнуть.
Kadının alnını elimde tutuyordum ve birden bire hapşırdım.
Завтра вечером мы будем обсуждать симптомы бере... интересного положения женщины и развитие зародыша в матке.
Yarın akşamki konumuz hamileliğin.. Bebekli olmanın belirtilerini ve bebeğin rahimdeki gelişimi.
Да, женщины предпочитают высоких мужчин, как, впрочем, и должны.
Evet, kadınlar uzun erkekleri tercih ediyorlar ki öyle de olmalı.
Я о том, что не секрет, что женщины обожают мужчин у власти, и не принимай это на свой счет, но до выпуска из школы мне бы хотелось иметь отношения, которые будут длиться дольше пары недель.
Kadınların güçlü erkeklerden hoşlandıkları bir sır değil ve lütfen üstüne alınma ama mezun olmadan önce birkaç haftadan... -... daha uzun süren bir ilişkim olsun istiyorum.
А Питер - абсолютный джентльмен, женщины находят его привлекательным и пытаются воспользоваться им... да?
Peter gerçek bir centilmendir,... kadınlar onun kibar olduğunu düşünüyorlar ve ondan faydalanmaya çalışıyorlar. Efendim?
А сопутствующий ущерб - сломанная жизнь женщины, и уже не в первый раз.
İkinci bir zayiat daha önce incittiğin bir kadının daha fazla incinmesi anlamına gelir.
Женщины настолько же смешны как и мужчины, и ты тоже знаешь правду.
Kadınlar erkekler kadar komiktir ve sende gerçeği biliyorsun.