И как ты себя чувствуешь traducir turco
82 traducción paralela
И как ты себя чувствуешь сейчас?
Peki, şimdi neler hissediyorsun?
- И как ты себя чувствуешь? - О, меня прямо-таки распирает.
- Peki, kendini nasıl hissediyorsun?
- И как ты себя чувствуешь?
- Nasıl hissediyorsun?
И как ты себя чувствуешь?
Ee nasıl hissediyorsun?
- Ну, и как ты себя чувствуешь?
- Peki nasıl hissediyorsun?
И как ты себя чувствуешь?
Kendini nasıl hissediyorsun?
Ну и как ты себя чувствуешь, миссис Болдуин?
Peki, nasıl hissediyorsunuz, Bayan. Baldwin?
Ну и как ты себя чувствуешь после этого?
- Tatminkarlık nasıl gidiyor?
И как ты себя чувствуешь?
Sen nasılsın?
Я должен больше реагировать на то, через что ты проходишь, и как ты себя чувствуешь.
Ben yaşadıklarına ve nasıl hissettiğine daha duyarlı olmalıydım.
И что, ты сможешь врать Багу насчет того, где ты была, и что произошло у вас с Джонсом, и как ты себя чувствуешь из-за того, как он с тобой обошелся, только чтобы удержать его?
Ne olur ki, onu tutabilmek için Bug'a nerede olduğun ve Jones ile aranızda ne olduğu ve de sana olan davranış şekli hakkında nasıl hissettiğin hakkında yalan söyleyebilirsin.
Ну и как ты себя чувствуешь?
Ee nasılsın?
И как ты себя чувствуешь?
Neler hissettin?
И как ты себя чувствуешь?
Ne hissediyorsun bu konuda?
И как ты себя чувствуешь?
Siz nasılsınız?
Он не только показывает, где ты, но и как ты себя чувствуешь.
Sadece nerede olduğunu değil, nasıl olduğunu da gösteriyor.
И как ты себя чувствуешь?
-... uzak doku metastası var. - Nasılsın peki?
И как ты себя чувствуешь, Гас?
- Peki nasılsın Gus?
И помни, это - для потомков, так что будь честен. Как ты себя чувствуешь?
Bunun gelecek kuşaklar için olduğunu unutma bu yüzden dürüst ol, kendini nasıl hissediyorsun?
Иногда ты чувствуешь растерянность и ты не чувствуешь себя так прекрасно, как все остальные.
Bazen kendini uyumlu ve herkes kadar harika hissetmezsin.
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее. Второй раз...
İkincisi de Mardi Gras Festivali değildir elbette...
Захотела зайти и узнать, как ты себя чувствуешь.
Sadece nasıl olduğunu görmek istedim.
Ты должен научиться сдержанности, мирно жить среди других, и неважно, как ты себя чувствуешь, но ты должен научиться сдерживать свои чувства агрессии и жестокости.
Kendini dizginlemeyi, ne hissedersen hisset,... diğer ırklar arasında mutlak suretle barışçıl bir şekilde nasıl yaşayabileceğini öğrenmelisin.
Поначалу ты позволяешь себе это по субботам. И чувствуешь себя крутым, как гангстер или рок-звезда.
Önceleri cumartesi akşamları kendini gangster ya da rock yıldızı gibi havalı hissediyorsun.
Ты больше не знаешь, где твоё место, как определить себя, чувствуешь себя уязвимой, потерянной и открытой.
Yerinin neresi olduğunu, kendini nasıl tanımlayacağını bilmiyorsun. Kendini hassas, kaybolmuş ve savunmasız hissediyorsun.
Я знаю, у тебя была депрессия, по поводу работы и всё такое, и... я просто хотел чтобы ты знал, что я знаю, как ты себя чувствуешь.
İşin hakkında nasıl strese girdiğini biliyorum, ve... bilmeni isterim ki neler hissettiğini anlıyorum.
И я внезапно вспомнил, что ты никогда не интересовалась моими планами... поэтому я вынужден спросить, как ты вообще себя чувствуешь.
İIk kez bugün ne yapacağıma sordun. Tam olarak kendinde olmayabilir misin?
И тогда ты чувствуешь себя как в маленьком бассейне, понимаете?
Sanki küçük bir havuzda hareket ediyorsun.
И как ты чувствуешь себя, возвратившись в родные края?
Memleketine dönmek nasıl bir duygu?
То что ты себя чувствуешь лучше - это замечательно, но нужно думать и о том, как будут чувствовать себя окружающие.
Daha iyi hissetmen çok güzel. Fakat hiç bir zaman durup çevrendekilerin ne hissettiğini düşünmedin!
Я в порядке. Мне все равно, как ты себя чувствуешь тебе нужно позвонить маме и бежать домой, дружище.
Kendini ne kadar iyi hissettiğini sandığın umurumda değil anneni arayıp eve gitmelisin, kardeş.
Что вы сказали Камани-джи? и любил тоже... Как себя чувствуешь, я имею ввиду, ты не пришел на сьемки все скучали по тебе, особенно Долли в своей ванне
- ve de sev... nasıl hissediyorsun, yani, çekimlere gelmiyorsun, seni özlediler.
И я знаю, как ты чувствуешь себя по этому поводу.
Senin de ne kadar kederli olduğunu biliyorum.
У тебя был шанс. Ну и как ты себя чувствуешь, урод?
Yürüyün, lanet olasıcalar!
И я вижу, как ты защищаешь Себя, когда ты чувствуешь опасность.
Ayrıca tehlike sezdiğinde kendini koruma biçimin.
Но если тебе столько лет, на сколько ты себя чувствуешь, ровно как и ему, и вы, ребята, оба чувствуете себя, как 30 лет назад, когда вы так классно проводили время вместе, значит ли это, что вы... остались теми же людьми?
Ama nasıl hissediyorsan o kadar gençtin ya, ve siz ikiniz de 30 yıl önce yapmış gibi hissettiniz beraber güzel zamanlar geçirirken, yani siz beraber hala şey gibi... aynı insan gibi?
То, как ты пахнешь и... Звук твоего голоса, и то, как ты чувствуешь себя в моих объятьях. И, эм...
Nasıl koktuğun, sesinin tonu, kollarımdayken nasıl hissettiğin, ve...
Это выглядит абсолютно логичным - из-за своей, как тебе кажется, слабой и дефективной матери, ты чувствуешь себя ненадежно.
Eğer anneni kusurlu ya da hatalı görüyorsan bu durumun seni güvensiz hissettirmesi tamamen anlaşılır bir şey.
Ух, и вот почему Пит здесь, потому что я сказал ему, как они здесь тебя лечат и... и как плохо ты себя чувствуешь.
- Pete o yüzden burada. Ona, sana burada nasıl davrandıklarını söyledim. Ve ne kadar kötü hissettiğini.
Ведь я не гонялся уже целых восемь или девять лет по сей день я заставляю себя как-то жить, что-то делать... но, знаете, ничто другое на свете не дает тех ощущений словно ты раскрылся до конца... познал предел своих возможностей и, если ты больше не ходишь по краю ты чувствуешь себя, как наркоман, в каком то смысле слова...
Çaba göstermeye devam ediyorum Yapamam anlıyormusun vızıldamalara izin veremem TT kazanmak son noktaya geldin demektir
Которой являешься действительно только о 20 минут ночью, и даже не, с тех пор как ты чувствуешь себя слишком толстой, даже чтобы позволить мне прикоснуться к тебе.
Ki o da, gecede 20 dakika tutuyor, ki artık son zamanlarda hiç çünkü çok şişman hissediyorsun diye dokunmama bile izin vermiyorsun.
и ещё, сегодня меня попросили, чтобы я узнал, как ты себя чувствуешь.
Ayrıca, bugün bana senin orada şu an neler hissettiğini öğrenip öğrenemeyeceğimi sordular.
И как ты себя при этом чувствуешь, Линда?
Bu sana kendini nasıl hissettiriyor Linda?
и как ты себя сейчас чувствуешь?
Peki şimdi nasıl hissediyorsun?
И я не счастлива, потому как ты чувствуешь себя плохо из-за этого. потому что ты - мой лучший друг.
Sen bundan pişmanlık duyduğun için de mutlu değilim çünkü sen benim en iyi arkadaşımsın.
Послушай, Макс, я знаю, ты чувствуешь себя так, как будто у нас была связь вчера, но у тебя еще много боли внутри после твоего расставания с Линнет, и ты переносишь свои чувства на меня.
Bak, Max, biliyorum dün aramızda bir şeylerin olduğunu düşündün, ama Lynette'ten yeni ayrılmıştın, ve ona karşı olan hislerini bana yönlendirdin. Hayır, hayır.
Но это не значит, что пациенты не заслуживают уважения и заботы, и не важно как отвратительно ты себя при этом чувствуешь.
Ama bu, size ne kadar boktan gelirse gelsin bu hastaların saygınızı ve ilginizi hak etmedikleri anlamına gelmiyor.
Так ты хочешь что бы я спросил о чем ты думаешь и как себя чувствуешь?
Yani sana ne düşündüğünü ya da hissettiğini sormamı istiyorsun.
Очень. Я понимаю, как ты, должно быть, себя чувствуешь, и мне очень жаль.
Neler hissettiğini biliyorum ve gerçekten çok üzgünüm.
Ты знаешь, что если кто и понимает как ты сейчас себя чувствуешь, то это я.
Eğer şu an hissettiklerini biri hissedebilecekse O da benim, biliyorsun.
Эй, когда сегодня ты пришел домой и жаловался что чувствуешь себя неважно потом проглотил кучу драже, хочешь расскажу как я это исправил?
Sen bugün eve gelip de, çok jelibon yediğin için karnının ağrıdığını söylediğinde ben sana nasıl geçeceğini mi söyledim?