И когда мы это сделаем traducir turco
39 traducción paralela
И когда мы это сделаем, вы сможете развестись, и выйти замуж за меня..
Bu işten sıyrıldığımızda o heriften boşanıp benimle evlenebilirsin.
И когда мы это сделаем, вы получите свою драгоценную статую, а после того, как пропоют песни о вас и вы отойдете от похмелья, император с помощью меча объединит наш народ.
Yaptığımızda da o değerli heykeline kavuşacaksın sonra hakkında şarkılar söylenip fazla içkiden sızdığın zaman imparator kılıcı kullanarak bizleri birleştirecek.
И когда мы это сделаем, то сможем сделать что угодно.
Ve biliyor musun? Bunu yaptık mı, bahse girerim her şeyi başarabiliriz.
Чувак, когда-нибудь мы должны купить бар. И когда мы это сделаем, у нас никогда не будет последнего заказа.
Ahbap, günün birinde bir bar almalıyız ve..... aldığımızda da asla servisi kapatmayacağız.
И когда мы это сделаем, свет падет на все промахи полиции.
Ve Cilenti'yle işimiz bittiğinde Bay Stern, biriminizdeki kusurlar açığa çıkacak.
И когда мы это сделаем, мы забудем об этом, и вернемся к тому, на чем мы остановились.
Bunu yaptığımızdaysa, dinlenmeye çekilecek ve kaldığımız yere geri döneceğiz.
И когда мы это сделаем, то заставим их заплатить за каждую секунду, что вы провели в разлуке.
Ve bulduğumuzda da, sizi ayrı bıraktıkları her anı ödeteceğiz.
Найдем ее живой или мертвой, и когда мы это сделаем, ей будет, что рассказать нам.
Ölü ya da diri. Bulduğumuz zaman, anlatacak bir hikâyesi olacak.
И когда мы это сделаем, она больше не будет практикующим врачом.
İşimiz bittiği zaman, bir daha doktorluk yapamayacak.
Нам стоит вызвать ее сюда. И когда мы это сделаем, я хочу присутствовать на допросе.
Onu sorguya almalıyız ve sorguya katılmak istiyorum.
И когда мы это сделаем, тебе лучше под ногами не мешаться.
Ve bulduğumuzda, olayın olduğu yerden çok uzaklarda olmak istersin.
И когда мы это сделаем, Патриот и весь его род заплатят за то, что побывали здесь.
Bunu yaptığımız zaman, Vatansever ve onun türünden olanlar buraya gelmelerinin bedelini ödeyecekler.
Кажется, что эти двое не ходят парой. Но мы здесь для того, чтобы начать осознавать вашу сущность и когда мы сделаем это, каждый из вас сможет гордо встать и объявить : "Я есть".
Bu ikisi birbirine pek uymuyor kimliğinizi farketmeniz için buradayız ve bunu başardığımızda her biriniz ayağa kalkıp gururla "Ben buyum!" diyebileceksiniz.
Когда мы это сделаем, я напишу сценарий и продам его киношникам.
Burada işim bittikten sonra bir senaryo yazıp satacağım. - O halde.
Когда не развлекается не ищет что то или занимает места друг для друга. Вы найдёте её объединяющейся, и мы это сделаем потому что этот кусок материала о нас.
Network'te değilken veya ulaşılamazken veya başka bişeylere yer açarken, bağlanırken bulursunuz onları, ve bunu yapıyoruz çünkü
Когда мы выясним, что все это значит, мы сделаем что-нибудь большое и насильственное.
Bunun ne ifade ettiğini çözdükten sonra büyük şiddet içeren birşeyler yaparız.
И ей-Богу, мы лучше сделаем это, когда у нас есть большее превосходство... And by God, we better do it when we have greater superiority чем то которым мы будем располагать в будующем. ... than we will have in the future.
Tanrı biliyor ya, geleceğe göre üstünlüğümüz daha fazlayken yapmalıyız diyordu.
И когда ваш отец вернётся домой, мы сделаем это.
Ve babanız eve geldiğinde, biz de bunu yapacağız.
- Это будет между нами и им, когда мы найдем его, а мы это сделаем.
- Efendim. Sana eve gitmeni söylemiştim.
И когда мы сделаем это... Он будет наш навсегда.
Ve bunu yaptığımızda sonsuza kadar bizim olur.
Я думала, что когда мы однажды сделаем это, мне больше не будет любопытно, и все закончится, но этого не случилось.
Sanırım bir kere eylemi gerçekleştirdiğimizde merakım gider artık ve her şey biter diye düşündüm. Ama bitmedi.
И я думаю о той ночи... я сидел и смотрел в окно в номере того детройтского отеля, зная что мы вернемся домой с Бьюик, и я спросил у Дэвида : "Это же лучшее из всего, что мы когда-либо сделаем".
O geceyi düşünüyorum da Detroit'teki o otel odasında pencereden dışarı bakarak Buick'le eve gittiğimizi bilerek David'e şöyle demiştim "yaptığımız en iyi şey bu mu?"
и когда мы сделаем это, то точно будем знать кто же это сделал.
Bulduğumuzda da, bunu kimin yaptığını öğreneceğiz.
И когда мы сделаем это, он не вернётся обратно в тюрьму. Мы используем его, чтобы добраться до Диксона.
İşte mesele bu, onu yakalayınca işimiz bitmiş sayılmayacak, onu Dixon'ı yakalamak için kullanacağız.
И когда мы сделаем это, он сам даст нам причину.
Onu bulacağız. Bulduğumuzda da, bize bir sebep yaratmış olacak.
Да. Смотри, когда-то Питер и я разберемся с этим, мы сделаем это вместе.
Peter'la ben bunu çözdüğümüz zaman onları beraber devirebiliriz.
Впрочем, когда-нибудь придет ночь, и мы это сделаем.
Yine de bir gece sikişeceğiz.
Все, что мы когда-либо сделали или сделаем, мы сделаем это снова, снова и снова...
Yaptığımız ya da yapacağımız her şeyi tekrar yapacağız, tekrar...
Если мои люди продержаться здесь достаточно долго, мы можем просто потопить Вальрус когда он вернется с твоим драгоценным испанским золотом и сделаем это вам назло.
Adamlarım yeterince direnebilirse Walrus'u batırmaya karar veririz belki de. İçinde değerli İspanyol altınlarıyla gelecek ya elbet.
И когда придет время, мы сделаем это вместе.
Zamanı geldiğinde bunu birlikte yapacağız.
Когда мы представим свою работу и сделаем это по-своему, у нас уже будет аудитория, готовая воспринять нас серьёзно.
Ve sonra da çalışmamızın sunumunu kendi yolumuzla yapmaya hazır hale geliriz zaten hazır olan ve bizi ciddiye almayı isteyen bir dinleyici kitlemiz olur.
И когда мы сделаем это?
Ne zaman yapacağız peki? - Şimdi.
Мы можем и сделаем это, потому что когда мы здесь работали, мы всегда помогали людям.
Olabiliriz değil, olacağız da. Çünkü burada çalışırken işimiz insanlara yardım etmekti.
И эта свадьба будет жалеть о дне, когда она подумала, что мы сделаем это про нас.
Bu düğün, onu bizimle alakalı yapacağımızı düşünerek pişman olacak.
когда мы найдем их я позабочусь о кэролайн а ты взглянешь стэфану в глаза и я верну его в прежнее состояние именно и когда мы это сделаем то сможем быть друзьями?
Sadece'kampüse doğru çıktık'. Sonra onları buluruz. Ben Caroline'la ilgilenirim sen Stefan'ın gözlerinin içine bakarsın.
Так где и когда мы это сделаем?
Evet, kardeşinle güzel vakit geçiriyordum da. - Nerede ve ne zaman yapıyoruz?
Мы спасём мисс Дженни, и когда сделаем это, ты ей понадобишься в виде человека, а не чудовища.
Jenny'i kurtaracağız ve kurtardığımız zaman senin yaratık haline değil insan haline ihtiyacı olacak.
Я понимаю, генерал, и когда моя армия вернет боевую мощь, именно это мы и сделаем.
Ordumun gücü geri geldiğinde yapacağımız tam olarak da bu.
Мы можем снова вернуться когда все придет в норму и сделаем это вместе.
Her şey normale dönünce tekrar geliriz.