И скажут traducir turco
430 traducción paralela
Скоро они начнут просыпаться, откроют окна и скажут...
Bundan haberleri yok. Yakında, uyanmaya başlayıp pencerelerini açacaklar ve diyecekler ki :
Кто сказал, что это плохо? Именно так они и скажут.
Bunun yanlış olduğunu kim söyleyebilir ki?
Отправляйтесь в ратушу и послушайте, что они скажут.
Belediyeye git. Bakalım ne diyecekler?
Мы будем скрываться несколько времени а потом бросимся к ногам родителей они будут тронуты нашим постоянством и скажут
Bir süre gizlenelim.. .. sonra ailelelerimiz durumu anlar ve şöyle söyler :
Вернувшись, они скажут, что мы видели их оружие и сбежали.
Silahlarımızdan korktular ve kaçtılar diye rapor edecekler.
Люди скажут : "У Нико и Димитрия в лавке коровы нарисованы".
İnsanlar, "Niko ve Dimitri'nin dükkânında boyalı inekler var." diyecekler.
Придём на рынок - все посмотрят на наши помидоры и скажут :
Pazara gittiğimizde domateslerimize bakacaklar.
И что они скажут, если узнают, что губернатор вызвал войска, чтобы разнести к черту вашу колонну? .
Vali orduya..... konvoyunuzun canına okumasını emrederse onların gözünde durumu ne olur?
Те, кто не хочет дезертировать, вернутся домой и скажут, что лодка у нас.
Ruslar durumu anlayacaktır.
Да, именно так и скажут
Muhtemelen öyle söylerler.
- Ронни и Билли скажут тебе что там случилось.
Denetleyemedim. Ronnie ve Billy neler olduğunu sana anlatır.
Все посмотрят и скажут, " ой, ой, ой! Это должно быть сраный сон!
Herkes diyecek ki ; "Oha, vay be, bu rüya olmalı."
Если к тебе придут, и скажут, что они от меня воспользуйся этим.
Biri gelip benim gönderdiğimi söylerse... bunu kullan.
Они позвонят мне и скажут свои условия выкупа. Деньги у меня должны быть к завтрашнему дню.
Yarına parayı hazır etmek zorundayım.
Пусть все позвонят домой и скажут, что все в порядке.
Pekâlâ Shameeka. Herkes evini arasın. İyi olduklarını haber versinler.
Слушай, соседи просто хотят придти, чтобы попросить нашей помощи... и я думаю, что самое малое, что мы можем сделать - это выслушать то, что они скажут.
Bak komşular buraya sadece bizden yardım istemek için geliyorlar... Ve bence en azından söylemek istedikleri şeyleri dinlemeliyiz.
Так же можете поговорить со многими людьми, и они скажут, что упустили такого человека.
Konuştuğunuz insanların çoğu, doğru kişinin çoktan gittiğini söyler.
И мистер Семпсон? Они сделают, как им скажут.
- Onlar kendilerine söyleneni yapacaktır.
И скажут : "Как же, она не обидела бы и муху".
... ve, "Neden, bir sineğe bile zarar veremezdi."
Надеюсь, что после поведанного мной рассказа о Мотоме многие члены клана скажут : " Ведь именно так всё и случилось.
Bunu gerektiği gibi açıklarsam, Iyi Klanının üyelerinin bile "demek işin aslı böyleymiş" diye düşüneceklerini ummuştum.
А что скажут фрау Шмидт и Франц?
Frau Schmidt ve Franz ne diyecekler?
Кликни меня завтра, и тебе скажут, что я отбегался.
Beni yarın sorarsan. mezarımda bulursun.
/ Я не боюсь, что скажут люди / / Я буду трудиться день и ночь /
Korkmam insanların sözlerinden gece gündüz sebatla çabalarım.
/ Тогда желанья наши испарятся / / Я не боюсь, что скажут люди / / Я буду трудиться день и ночь /
Arzular yok olacak korkmam insanların sözlerinden gece gündüz sebatla çabalarım.
"которые, услышав о всех сих постановлениях, скажут..." "только этот великий народ есть народ мудрый и разумный."
Şüphesiz bu ulus bilge ve erdemli bir ulustur ve insanları hem anlayışlı, hem de bilgi kişilerdir. "
Они вам скажут, где он и как.
Nerede ve nasıl olduğunu onlar söyler.
Хапуги, обманщики и болтуны Не скажут тебе.
# Çıkarcılar, sahtekârlar, çenebazlar sana bunlardan bahsetmez
Хапуги, обманщики и болтуны Не скажут тебе.
# Çıkarcılar, sahtekârlar, çenebazlar sana bunu söylemez
( Что-то по-еврейски ) Что скажут гойи?
Konu komşu ne diyecek?
Если завопить : "Барракуда!" — все скажут : "Ну и что?"
"Barracuda!" diye bağırırsan, herkes "Ne!" der.
Они не скажут Комиссии по ценным бумагам, Федеральной комиссии связи и Министерству юстиции.
Adalet Bakanlığı'na söylemiyorlar...
Получайте немного удовольствия и не думайте о том, что скажут соседи.
Biraz eğlenin ve komşuların ne düşündüğünü kafaya takmayın.
Что Кроунинг и его боссы скажут после этого, а?
Crowning ve patronları duysalar ne derlerdi acaba?
И суть в том что независимо от того, сколько людей скажут Вам, что Вы неправы или правы, Вы не нуждаетесь в их одобрении.
işte bu yüzden, kaç kişinin size doğru ya da yanlış olduğunuzu söylemesinin bir önemi yok, onların onaylamasına muhtaç değilsiniz
- Так они и скажут.
- Böyle diyecekler.
Мои настоящие родители были богатые и красивый, но в больнице произошла ошибка, меня перепутали с другим ребенком и вот однажды раздастся стук в дверь и они появятся на пороге простирая ко мне свои рученки и скажут - " Дорогй, сокровище ты наш мы не знали.
Benim gerçek annem ve babam.. zengin ve güzeldi. Ama hastanede bir karışıklık oldu..
Спроси любого, и все скажут,
Hehangi birine sor, Tom'a, Dick'e ya da Stanley'e Onlar da sana kimin takımında olmayı istediklerini söylesinler.
Но священик и сам может провести обряд причащения прямо в палате. А если придёт почта, то мне скажут, да?
- Mektup gelirse haber verir misiniz?
И плевать, что скажут циники.
Olumsuz insanların ne diyeceği umurumda değil!
И про нас скажут :
Bizim için şöyle diyecekler :
И вероятно скажут.
- Muhtemelen söylüyorlar.
Кликни меня завтра, и тебе скажут, что я отбегался.
Bu da yeter. Yarın beni ararsan mezarımda bulursun.
Что просто скажут : "Глядите, у нас новенький, давай, бери арфу и начинай петь осанну"?
"Ah, bir melek daha gelmiş... Eline bir harp al da ilahimize devam edelim." mi diyecekler sana?
Эй, ты слышал, что банк на углу предлагает 100 долларов, если ты туда придёшь и они не скажут тебе "Здравствуйте".
Köşedeki banka, bankaya gidince çalışanlar "merhaba" demezse yüz dolar veriyormuş.
И хотя найдутся люди, которые скажут, что мы упустили Сэма Бейли, и что наша образовательная система недостаточно внимательна к таким людям.
Kimisi Sam Baily için başarısızlık diyebilir. Sistem, onun gibilerini güvence altına almaktan yoksun.
Это звучит безумно, и все скажут, что это слишком скоро но ты только подумай. Не пугайся. Представь, как будет здорово.
Ne kadar güzel olabileceğini düşün.
Спроси у людей, и они тебе скажут, что врать - нехорошо.
Bana ne söyleyebilirsin ki? Üzgünüm mü diyeceksin?
Когда машина вкатится в автосалон с абсолютно сухим баком, я хочу, чтобы ты был со мной когда все скажут : "Kрамер и этот парень проехали дальше за черту, чем любой другой мог мечтать."
Arabayla bayiye döndüğümüzde, deposu bomboş olacak. Herkes Kramer ve yanındaki adamın çizginin altına kimsenin hayal bile edemeyeceği kadar indi derken, yanımda olmanı istiyorum
Но я тебе настоятельно рекомендую заказать специальное блюдо. И не соглашайся, если тебе скажут "нет".
Ama sana spesiyali sipariş etmeni öneririm ve "hayır" cevabını kabul etme.
Все скажут на нём всё, что хотят, и я уверен, что всё образуется самым наилучшим образом.
Bütün adaylar konuşma yapacaklar.
И если эти судьи скажут обратное,
Çok güzel kızlar.
скажут 115
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и скажите мне 24
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и скажите мне 24
и скажи им 25
и сказал мне 27
и скажите 92
и скажи ему 57
и скажите ей 19
и сказал ей 19
и сказал ему 26
и скажите ему 22
и скажет 42
и сказать им 23
и сказал мне 27
и скажите 92
и скажи ему 57
и скажите ей 19
и сказал ей 19
и сказал ему 26
и скажите ему 22
и скажет 42
и сказать им 23
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажем 35
и скажу вам 22
и скажете 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажем 35
и скажу вам 22
и скажете 16