English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И смерть

И смерть traducir turco

2,545 traducción paralela
Дрожь, мышечная дистрофия, паралич и, в конечном итоге, удушье и смерть.
Titreme, kas kontrol kaybı, felç sonunda da boğularak ölüm.
И я спрашиваю себя, после всех его усилий, что бы он подумал о том, что ты предаешь меня на пытки и смерть?
Ama merak ediyorum, yaptığı onca şeyden sonra senin beni işkence görüp, öldürülmek için teslim etmene ne derdi acaba?
И смерть, безусловно, тебе к лицу.
Ayrıca ölüm kesinlikle senin rengin.
Врач завязал бы его так, чтобы передавило спинной мозг, и смерть наступила мгновенно.
Eğer hekimseniz öyle bağlarsınız ki, omurilik kopar anında ölürsünüz.
Пережив рак и смерть возможного отца и Боже мой... звон в ушах!
Hayır, ben ciddiyim. Kanserle, muhtemel babamın ölümüyle ve... Aman Tanrım, kulak çınlaması.
Если ты победишь, то обретёшь свободу и смерть единственной настоящей любви твоего противника Хэла Джордана, Кэролл Фэррис.
Kazanırsan, ödülün özgürlüğün ve düşmanın Hal Jordan'ın tek gerçek aşkı olan Carol Ferris'in ölümü.
Мы не можем позвать копов потому что мы инсценировали смерть Джинджер и сами подделали завещание.
Ginger'a sahte bir ölüm hazırlayıp kendimiz de sahte bir vasiyet oluşturduğumuzdan polise haber veremeyiz.
Да будет свет. А вместе с ним и смерть столетнему призраку!
Işığı kullanarak son 100 yıldır peşimizdeki karanlığı dağıtacağım.
Нет, я просто понял, что в мире без любви, боль и смерть неизбежны. Нет смысла бояться того, что ты не можешь изменить.
Hayır, ben sadece sevgisiz bir dünyanın farkına vardım ; acı ve ölüm kaçınılmaz bir sondur ; kontrol edemediğiniz bir şeyden neden korkasınız ki?
Уильям Бёртон напал на Лиама Майкла Фойла и нанёс ему удар ножом, покрытым веществом, действие которого, как он знал, повлечёт за собой серьёзный вред здоровью, анафилактический шок и смерть потерпевшего, и он убил его.
İddianamedeki suçlamaya göre, 23 Mart günü İskoçya'daki Kielder Ormanı'nın yakınındaki bir evde William Burton, Liam Michael Foyle'a saldırıp onu bıçaklamış ve bunun çeşitli yaralanmalara, anafilaksiye ve hatta kişi buna duyarlı ise ölüme bile yol açabileceğini bilmesine rağmen öldürmüştür.
Он пришёл, чтобы получить ответы... и встретил свою смерть.
Sorularına cevap aramaya geldi ama ölümü ile buluştu.
И смерть.
- Ve ölüm.
Её смерть... И ещё всякую хрень.
Öldüğü zamanı ve diğer kötü şeyleri.
И смерть.
Bir de ölüme.
В основном, казнь на висилице приводит к удушению путем ограничения подачи воздуха в легкие осужденного на шее, потеря сознания наступает между второй и четвертой минутой, а смерть в течение 10, в результате удушья.
Esasen, asılmayla idam, idam edilenin boynundan hava yolunu kapatarak iki veya dört dakika içinde meydana gelen bilinç kaybı ve 10 dakika içinde boğulmaya bağlı ölüm ile sonuçlanan bir idamdır.
Инсценировать смерть Шона и извлечь его.
Sean'ın sahte ölümü ve oradan çıkarılması.
Знаешь что? Я не очень люблю болезни, смерть или выражения сочувствия, но хочу сказать, что мне жаль по повожу твоего отца и я думаю, что ты ведёшь себя очень смело.
Hastalıkla, ölümle veya en basitinden empatiyle aram iyi değildir.
И вы могли оценить насколько они тупы в зависимости от того насколько нелепой была их смерть.
Ne kadar aptal olduklarını oylayabiliryordunuz ne kadar salakça öldükleriyle orantılı olarak.
'... смерть восьмерых детей и двух преподавателей в средней школе Бэйнстоу, по описанию полиции на место происшествия ни с чем не сравнимые ужасные события.
... 8 ögrenci ve 2 ögretmenin ölümünden sorumlu olduguna inaniliyor. Polis olanlari benzersiz bir dehset olarak tanimladi.
'Это изображение мальчика, который, как мы полагаем, ответственен за...''... смерть восьмерых детей и двух преподавателей...'
Bu polisin 8 çocuk ve 2 ögretmeni öldürdügüne inandigi çocugun resmi...
Так, хватит разговоров. Если этого не сделать, миллиарды людей будут обречены на мучения и голодную смерть.
Bunu yapmamak milyarları açlığa ve ızdıraba mahkum etmek olur.
Отравили ее барбитуратами и сожгли... мирная смерть.
Aşırı uyku hapı verip onu kül oluncaya kadar yakmak ölmek için çok huzurlu bir yol.
Да свершится воля моя, и вас настигнет смерть.
İkiniz de ölün.
И это принесет тебе либо смерть, либо почет.
İzlediğin yolu takip etmeli, sonunda da bir üne sahip olmalısın.
Я к тому, что он подстрелил Тео Тонина, весьма красочно подделал свою смерть, вытолкнув парня из самолёта, в котором летел, приземлился с парашютом в Харлане с таким количеством кокаина и налички, что мог бы поднять экономику небольшой страны,
- Theo Tonin'nı vurdu, uçağı uçururken adamın tekini aşağıya attı muhteşem bir şekilde kendini ölmüş gibi gösterdi. Paraşütle Harlan'a indiğinde yanında küçük bir ülkenin ekonomisini kalkındıracak kadar kokain ve para vardı.
А кроме всего прочего каждый год прилетает снегирь, и приносит зиму, или "смерть", чтобы напомнить о том, что, несмотря на все ее попытки что-то сделать, ее судьба уже предначертана.
Üstüne bir de her yıl kar kuşu gelip karı, yani "ölümü" getiriyor ve ne yaparsa yapsın kaderinin çoktan yazıldığını hatırlatıyor.
Я по опыту знаю, что хитрости и умения внешне изменяться тебе не занимать. Но как ты умудрилась проделать это, как ты инсценировала собственную смерть под колесами поезда?
Daha önce karmaşık dolaplarını ve kisvelerini görmüştüm fakat bunu nasıl yaptın trenin altındaki kendi ölümünü nasıl becerdin?
Так что, ты сфабриковала собственную смерть и что... теперь можешь двигаться дальше, к новому кидалову?
Yani ölü numarası yaptın ve yeni bir sahtekarlığa mı başladın?
Сара бросила меня, инсценировав свою смерть. Это стало началом событий, которые привели к потере пальца, другим унижением и в итоге я оказался под прицелом гвоздепистолета.
Sarah'nın benden ayrılıp, benim parmağımdam olmama bir sürü aşağılanmalara ve sonunda suratıma silah doğrultulmasıyla biten işlere sebep olan kendi sahte ölümünü kurmasıyla başlattığı olaylardır.
- Знаете, в нашей культуре смерть - сложная тема. а репетиции и подготовка помогают лучше понять процесс, так что...
- Bu ölüm bizim kültürümüzde farklı bir konudur, açıklık sürecini çalışmak ve hazırlamak...
Или ты улыбнулся ему и показал, что всё окей, когда он выпрыгнул, хотя ты испортил его парашют и знал, что парень идет на смерть?
Yoksa aşağıya atlarken, yüzünde büyük gülümsemeyle adam her şey yolunda mı dedin? Çünkü paraşütüne zarar verdiğin için ölüme atladığını biliyordun.
мне взорвать северо-корейские военно-морские силы... что они отправили моего брата на верную смерть в лохмотьях и гнилой лодке?
Yoksa adayı bombalayan ve kardeşimi su alan bir botla canı pahasına adaya gönderen Kuzey donanmasından mı?
И даже собственная смерть... что ты совершил.
Kendi ölümün bile işlediğin günahların bedelini ödemeye yetmeyecek.
Смерть матери и твоего брата... они погибли по его вине.
Kendi annesine ve senin abine olanlar için kendini suçluyor.
Йохан пытался обмануть смерть в этом была цель это существо по сути является экспериментом по долголетию есть животные с необычно долгим сроком жизни гигантские черепахи к примеру могли жить 300 лет некоторые виды птиц могли жить 200 и больше лет
Johann ölümü göze almıştı. Her şeyin başlangıcı da buydu. Bu canavar aslında, yaşam süresini uzatmak amacıyla yapılan bir deneyin ürünü.
И это был первый человек, смерть которого ты видел.
Ve bu da can verdiğini gördüğün ilk kişiydi.
И сегодня я принесу смерть и разрушения в ваш город.
Ve bugün şehrinize ölüm ve yıkım getireceğim.
Я пересмотрел свой отчёт, и он указывает, что смерть мистера Моски наступила не от несчастного случая на производстве, а в результате убийства.
Raporumu yeniden düzenliyorum ve Mosca'nın ölümünün bir iş kazası değil gerçekte bir cinayet olduğu yer alacak.
У него будет тошнота, одышка, кровь в моче, тяжелая болезнь и наконец смерть.
Mide bulantısı var, nefes darlığı idrarda kan, ciddi bir hastalık hali ve sonunda da ölüm.
Будьте бесшумными и незаметными, чтобы враг не узнал откуда пришла смерть
Öyle sessiz öyle derin olun ki ölümün nereden geldiğini anlamasın düşman.
Если я обвиню его в измене, как и следует поступить, то приговор будет смерть.
Eğer onu vatana ihanet ile suçlarsam, cezası ölüm olur.
И над всем безраздельно воцарились Мрак, Гибель и Красная смерть ".
Karanlık, zeval ve kızıl ölüm her şeye hükmediyor. "
Из-за особой жестокости, с которой он был убит, Уилл предположил, что Крэйг стал жертвой преступления на почве ненависти, и не хотел, чтобы его смерть стала спектаклем для прессы.
Fiziksel olarak zarar gördüğü için Will, Craig'e karşı işlenen suçun nefret suçu olduğunu varsaydı ve ölümünün medyada olay olmasını istemedi.
Как и фраза : "Смерть всем неверным". Парням нужен новый материал.
- Bu adamlara yeni malzeme lazım.
И твоя смерть будет служить уроком для многих.
Ölümün pek çoklarına ibret olacak.
Хотел привлечь к себе внимание, поэтому поджег дом и инсценировал свою смерть.
Dikkati üzerime çekmek istiyordum o yüzden evimi ateşe verdim ve sahte ölümümü düzenledim.
Нельзя фрику, который инсценировал свою смерть, еще и на математику опаздывать.
Kendi ölümünü düzenlemiş kaçık bir de Matematik'e geç kalamaz.
Мой лучший друг умер думая что я убийца, и каждый, кого я убью, осквернит его смерть.
En iyi arkadaşım katil olduğumu düşünerek öldü ve öldüreceğim her adam onun hatırasını lekeleyecek.
Я конечно понимаю, что смерть Касла - это большое огорчение и все такое, но его Феррари точно приглушит мою боль.
Yani Castle'ın ölümü tamam üzücü olurdu ama Ferrari'si acımı azaltırdı.
Думаю, Аманда хотела заставить людей, ответственных за смерть её отца, страдать так же, как и он...
Sanırım Amanda babasının ölümünden sorumlu olanların onunla aynı acıyı çekmesini istemiş.
Используйте все свое мастерство и готовьтесь, готовьтесь к битве на смерть!
Her avantajı kullanmalı ve hazır olmalısın hayatlarınız için savaşa hazır olmalısınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]