И увидишь traducir turco
1,251 traducción paralela
И увидишь эту красивую девушку.
O güzeller güzelini gördüğünde,
Иди сходи к нашему почтовому ящику и если увидишь письмо для меня принеси мне его и посторайся что бы никто не узнал.
Git posta kutusuna bak. Eğer bana bir mektup varsa getir. Ama kimse görmesin.
Наверняка тут на любой странице откроешь книгу - и увидишь этого хлыща, позирующего с джипом и самодовольным видом.
Bahse girerim rastgele bir sayfa açacağım ve bu züppenin cipin önünde kendini beğenmiş bir şekilde pozu çıkacak.
Поставь побольше и увидишь.
Neden bahsi arttırıp görmüyorsunuz.
Добро пожаловать в большой обман. проходи и увидишь, что происходит заплати и получишь билеты на шоу...
Büyük ilüzyona hoşgeldiniz gelin ve görün neler olduğunu ödemeyi yapın ve bileti alın şov için.
Не прекращай молиться. И увидишь, маленький Иисус услышит тебя.
Dua etmeye devam et, göreceksin bebek İsa seni duyacak.
Пройдёшь прямо через коридор и увидишь надпись "Кабальеро".
Prostat sorunum var da. Şu kapıları geç orada bir kapı göreceksin. - Tamam.
Опусти меня и увидишь
İndir de gör o zaman.
Если увидишь, что она лезет обнимать, отпихни её и дело с концом.
Eğer sarılmaya gidiyorsa onu dışarı it, o gelmeden araya gir.
Ты можешь взяться за это сейчас или погоди и увидишь как всё это будет расписано во всех газетах.
Şimdi bununla ilgilenebilir, ya da bekleyip tüm gazetelere sıçradığını görürsün.
Подай на меня в суд, Доктор, и увидишь, как я буду улыбаться, плакать... и дрожать от волнения.
O zaman beni mahkemeye çıkartın, Doktor. Gülüşümü ve ağlamamı izleyin. - Ve çırpınışımı.
Вот увидишь, удовольствие от обладания женщиной намного сильнее и приятнее жалости к самому себе.
Böylesi daha iyidir, başka ilgilerden bile!
Ты увидишь его и испугаешься. И одним волнением у тебя будет больше.
Çünkü onu görünce korkacak ve daha çok endişeleneceksin.
Ты всё увидишь. И всё поймёшь.
- Göreceksin.
Увидишь такую, и в голове срабатывают все сигнализации но ты все же умудряешься спросить у нее номер телефона.
Onu görünce beynindeki tehlike çanları çalar, ama yine de numarasını istersin.
Сделай это! Вставай, и ты увидишь возможности.
"Durma, eline geçen fırsatları değerlendir."
И ты его больше не увидишь.
Onu bir daha asla göremeyeceksin.
А в голове крутилась мысль,... " Вот и еще один ребенок, которого ты никогда не увидишь.
Tanıma fırsatı bulamayacağınız... başka bir çocuk daha.
Увидишь, они все время смеются и хлопают.
Göreceksin. Her zaman alkışlarlar.
Увидишь такой же как на ключе, и как можно быстрее как только увидишь такой же на двери открой его, возьми то что она оставила тебе, и иди.
Bu numaranın olduğu dolabı bulacaksın içinde ne varsa alacaksın ve hemen gideceksin.
Если ты не увидишь его завтра в институте и позвонишь ему, думаешь, он посчитает это странным?
Onu yarın görmez ve ararsan... Sence bundan kıllanır mı?
И если он появится тут, ты нас больше не увидишь.
Ola ki suretini göstermeye kalkarsa bizi burada göremezsin deriz.
Сам увидишь сегодня ночью, когда на Рождественской вечеринке они будут говорить тосты про меня, как и про папу в своё время.
Eskiden babamla yaptıkları gibi bu akşam Noel partisinde benimle kadeh kaldırırlarken görürsün.
И ты увидишь, как после твоих слов я развернусь с поникшей головой как какой-нибудь деревенщина. "
Sen böyle deyince, toy bir çocuk gibi başım önde... arkamı dönüp gidişimi görmeni istiyorum.
Да ты у меня и пенни не увидишь, шлак! "
Bir peny bile vermem, seni kaltak " dedim.
Мог ли ты подумать, что еще когда-нибудь в жизни... увидишь угол Маунт и Фэйетт такой?
Mount and Fayette'i ömrü hayatında bir daha bu şekilde görebileceğin aklına gelir miydi?
А меня _ там _ больше и не увидишь.
Eskisi gibi ortalıkta dolanmıyorum.
Точно, и ты увидишь. .
Oh, ve sen izleyebileceksin.
Оглянись вокруг : увидишь двух парламентариев, лидера профсоюзов, парочку полицейских и судью.
Etrafına bir bak. İki tane şehir konseyi üyesi, bir sendika yöneticisi, birkaç izinli polis ve bir yargıç göreceksin.
Открой, и ты увидишь, как сильно во мне ошибалась.
Sadece kapıyı aç ve benim hakkımda ne kadar yanıldığını gör.
Но моя бедная голова, сама увидишь, это голова отважного человека, с глазами, которые умеют сказать "спасибо" и губами, по которым время от времени пробегает улыбка.
Ben fakir bir doktorum, hasta insanları iyileştiren, ama göreceksin, benim mütevazi kişiliğim, diğerlerininkinden çok ta farklı değil. Ben dürüstüm. "Teşekkür ederim." diyebilen gözlerim var.
И года не протянут, вот увидишь.
Önümüzdeki 12 ayda. Sözlerimi bir kenara yaz.
И больше ты меня не увидишь.
Bana iyice bak, çünkü beni son kez görüyorsun.
Там наши доктора тебя вылечат. И ты изменишься, вот увидишь.
Orada doktorlar seninle ilgilenecek, değişeceksin, göreceksin.
Ты не увидишь оттуда, подойди ближе и посмотри.
Oradan göremezsin, gel yakından bak.
Бывает иногда увидишь в зеркале свое отражение и думаешь : не знаю эту особу.
Bazen aynada kendinizi görürsünüz ve ben bu insanı tanımıyorum dersiniz.
Слегка изменишься... И сразу увидишь результат.
Kendini birazcık değiştirmen büyük bir fark yaratabilir.
Ты такая безответственная и ты ненадёжная, и... вообщем, ты не увидишь Майю, пока не докажешь обратное.
O kadar hilekârsın ki, ve tamamen güvenilmezsin, ve aksini kanıtlayana dek, Maia'yı göremeyeceksin.
Если оно тебе не понравится, ты можешь идти куда хочешь и больше никогда меня не увидишь.
Eğer hoşuna gitmezse, buradan doğruca çıkıp gidebilirsin. Beni de bir daha görmezsin.
И потом, ты меня скоро увидишь.
Üstelik... beni yakında göreceksin.
ќн вернетс €, целый и невредимый, вот увидишь.
Geri dönecektir. Hem de iyi olarak, göreceksin.
Тогда ты больше не увидишь её без адвоката и мы облажались.
Sonrasında avukatı olmadan sorgulayamazsın. Biz de çuvallarız.
Увидишь Буллока, скажи этому наглухо ебанутому, шо у меня всё заебись и шо я готов продолжать.
O deliyi ilk gördüğünde... turp gibi olduğumu ve her şeyi yapabileceğimi söyle.
Увидишь Соколиного Глаза, хватай его и тащи ко мне.
Hawkeye'ı görürsen tutup bana getir.
Сколько раз ты твердила "Дотронешься до другой, и я возьму детей, и ты нас больше не увидишь"?
Bana kaç kere "seni bir kadınla yakalarsam,... çocukları alır ve seni terk ederim, ve bizi bir daha asla göremezsin!" dedin.
Я заберу детей, и ты нас больше никогда не увидишь
Çocukları da alırım, bu kapıdan çıkarım, ve bizi bir daha göremezsin.
И не увидишь, если я всё не исправлю.
Doğru. Bu işi halletmezsem asla tanışamayacaksın da.
Растрать пенсионный фонд, и ты увидишь, что он на самом деле может.
Emeklilik fonunu zimmetine geçir de o zaman neler yapabileceğini gör.
Но пока ты не отрастишь матку, и не увидишь, как твоя мать умерла от рака, у тебя нет права голоса.
Ama bir rahmin büyüyene ve annenin bu yüzden ölümünü görene kadar oy kullanamazsın.
Она не знает никого, кого знаешь ты, и ты никогда больше ее не увидишь.
Senin tanıdığın kimseyi tanımaz, ve onu bir daha görmezsin.
И пока ты не осознаешь, что мои отношения, длившиеся восемь лет, значат для меня ничуть не меньше, чем твой брак с мамой пока не увидишь, что мое сердце разбито, потому что я обидела любимую женщину, возможно, обидела так же, как ты обидел мою маму, до тех пор мне нечего тебе сказать.
En az annemle evliliğin kadar değerli olan 8 yıllık ilişkimin değerini sen anlayana kadar sevdiğim kadını hüsrana uğrattığım için kalbimin kırık olduğunu farketmene kadar, belki de sen de annemin kalbini aynı şekilde kırmıştın, işte o zamana kadar söylecek hiçbir şeyim yok.