И я не хочу этого traducir turco
380 traducción paralela
И я не хочу этого.
- Onun bilmesini istemiyorum.
Я знаю, что ты хочешь сказать, и я не хочу этого слышать.
Ne söyleyeceğini biliyorum ve onu duymak istemiyorum.
Я знаю, это оторвёт меня от тебя, и я не хочу этого.
Seni benden ayıracağını biliyorum ve bunu istemiyorum.
Я не буду вас целовать. Хотя и очень хочу этого.
Hayır, seni öpeceğimi sanmıyorum öpülmeyi çok istiyor olsan da.
Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
Ama teklifinden dolayı ne kadar memnun olduğumu ve ne kadar tatlı olduğunu çok daha önce fark edebilmeyi dilediğimi bilmeni isterim.
Я не скупердяй и хочу, чтобы все с этого что-нибудь получили.
Ben cimri değilim. Herkesin bir şey almasını istiyorum.
Я этого и не хочу, вы понимаете?
Beni tanımıyorsunuz. Yeterince tanıdım.
И пока Вы этого не сделаете, я не хочу, чтобы Вы и Элен видели друг друга.
Ve bunu yapana kadar, Helen'la görüşmenizi istemiyorum.
Я не хочу быть серьезным и от всей души не желаю этого вам.
Ben ciddi olmak istemiyorum. Hele senin ciddi olmanı hiç istemiyorum.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Sadece ödeşmek isteyen ateşli birinin yolun yarısında geri dönüp... "Bu yeterli değil" deyip işi bırakmasını istemiyorum, çünkü çok az kazanacağız.
Хочу, чтобы вы прямо сейчас встали и написали телеграмму президенту Форду... со словами : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
Yerinizden kalkmanızı ve Başkan Ford'a şöyle bir telgraf yazmanızı istiyorum : " Deliler gibi öfkeliyim ve buna daha fazla katlanamıyorum.
У него и без этого будет достаточно проблем. Я не хочу запутывать его ещё больше, разыгрывая папочку по воскресеньям.
Lanet bir "Hafta sonu babası" olursam bu onu daha çok altüst eder.
Этого я хочу видеть здесь завтра, и не тяните!
Yarın onu burada istiyorum! Çok uzadı!
Я не хочу и думать обо всё том, что мы должны были сделать для этого добрейшего человека.
Bu iyi adam için, yapmamız gereken her şeyi düşünmeye başlamak istemiyorum.
Я не хочу, чтобы он добрался и до этого.
Yeni malı da götürsün istemiyorum. Anlaşıldı mı?
Я не знаю, сколько это продлится. Просто так случилось и я этого хочу.
Ne kadar sürer bilmiyorum.
моя жизнь - это твоя жизнь, и если хочешь отобрать ее у меня, то я не хочу этого
Yaşamımdan atmamı... istetersen... yapamam.
Она с косяком одна идти не хочет. И я этого не хочу.
Bütün o otla tek başına ortalıkta dolaşmak istemiyordu.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Ama eğer onu orada öylece bırakırsak... Onunla sonra ilgileneceğim. Ryu'yu bulmaya yoğunlaşmalıyım.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
Geçen sene onu görmeye gidersem, kızlarımızdan biriyle evleneceğini vaat ediyordun, ama bir şey çıkmadı. Bir daha senin lafınla hareket etmeyeceğim!
Я живу через улицу. Я просто хочу часок побыть рядом с вами обнаженной... и притвориться, что этого никогда не было, и запомнить это навсегда.
Caddenin karşısında oturuyorum ve sadece bir saatliğine seninle çıplak olmak istiyorum ve sonra bu hiç yaşanmamış gibi davranıp sonsuza kadar hatırlamak istiyorum.
Я знаю, что вы слышали обо мне и Россе, но я устала от всего этого, и не хочу говорить обо всём этом.
- Merhaba. Ross ve benim hakkımda olanları duydunuz biliyorum. Ama saplantıya vuruyordum ve konuşmak istemiyorum.
Я даже не знаю, известно ли тебе, что я так и не женился. Но я хочу этого.
Evlenmek isteyip istemediğimi ben bile bilmiyordum... ama istiyorum.
Что вам угодно? я хочу, что бы вы приняли этого человека, что бы он чувствовал себя как дома... и смотрите не скормите его моей мамочке.
Bu arkadaşı evinde ağırlamanı çok rahat ettirmeni ancak anneme yedirmemeni istiyorum.
И если у нас будут дети, - а ты знаешь, что я этого хочу, - я ожидаю, что ты бросишь работу. Но если ты этого не сделаешь, если ты захочешь продолжать работать, у меня будут большие проблемы с этим.
Ve eğer çocuğumuz olursa ki, bunu istediğimi biliyorsun, işi bırakmanı istiyorum, ama eğer bunu yapmazsan, çalışmaya devam edersen, bu benim için çok büyük bir sorun olur.
Я совсем не хочу этого делать и не меньше вас ненавижу Гоаулдов.
Bunu yapmak istemiyorum. Goa'uld'dan ben de senin kadar nefret ediyorum.
Я не хочу уезжать из этого города. И тем более я не хочу, чтобы ты проходила через все это.
Ve bunları yaşamanı kesinlikle istemiyorum.
Я не хочу больше убегать от этого, и не хочу, чтобы это убежало от меня.
Bunun da benden kaçmasını istemiyorum.
И я хочу знать, что нужно, чтобы этого не произошло в третий раз.
Bunun neden olduğunu bilmek istiyorum ki üçüncü defa olmasın.
Знаешь, я хочу поставить мольберт посреди всего этого снега и рисовать картину,.. ... пока от холода не начнёт болеть всё тело.
İşte ben resim sehpamı bu karların üstüne kurmak ve resmi soğuktan canım acıyınca bitirmek istiyorum.
Когда я с тобой, это значит, что я отделался от мамы и Гэри, и от всего этого дерьмового стресса в школе, и я хочу болтаться просто так, не думая каждую минуту, что мне еще что-то надо делать.
Seninleyken annemden ve Gary'den uzaklaşıyorum. ve bütün o saçmalıklar, stres, okulda olanlardan, Yani demem o ki...
Я хочу, чтобы ты нашёл хочу чтобы нашёл ты и наказал человека, виновного в убийстве этого бедного кролика. Ты, а не твои помощники.
Emrindekilerden biri değil.
И я очень хочу туда поехать. Если я не смогу этого сделать, то никогда не буду счастлива.
Gitmeyi çok istiyorum ve eğer şimdi size ne istediğimi söylemezsem ne yaparsam yapayım mutlu olamayacağım.
Шлагбаум опускается, когда я скажу, и когда я этого хочу, а не когда мне кто-нибудь прикажет!
Komutu ne zaman vereceğimi o mu bana söyleyecek? Ben ne zaman istersem, o zaman veririm!
О том, что мой сын - настоящая заноза в моей заднице и снимает меня, когда я этого не хочу.
Oğlumun fotoğraf çekmek için kıçının ağrıdığını ve benim istemediğimi.
Официально. И эксклюзивно и... преднамеренно, и я хочу, чтобы ты тоже хотел этого, но если ты не хочешь...
Resmi, açık ve gündelik olarak.
Я хочу, чтобы ты была взволнована этим так же, как и я, но я не уверен, что сейчас хорошее время для этого.
En az benim kadar heyecanlanmanı istiyorum ama şu anda zamanlamanın doğru olduğundan emin değilim.
И я хочу освободиться от этой душераздирающей боли из-за того, что этого никогда не будет.
- Ve bunun gerçekleşmeyeceğini bilmenin verdiği acıdan kurtulmak istiyorum.
- Я этого не хочу, и она меня не сможет заставить.
Açmayacağım, ve beni zorlayamaz.
И если ты этого не одобряешь, тебе придётся последовать твоему же совету, когда я говорила, что не хочу, чтобы ты встречался с Беном – не лезть не в своё грёбаное дело.
Ve eğer bundan hoşlanmıyorsan, senden Ben'le görüşmemeni istediğimde bana söylediğin şeyi yapmanı öneririm.
Я не жду, что ты изменишься, на самом деле, я этого даже и не хочу.
Değişmeni beklemiyorum. Aslında, değişmeni de istemiyorum.
Я не знаю, чего хочу, но точно не этого. И ты решила опустить руки?
Ne istediğimi bilmiyorum, ama bunu istemiyorum.
Я этого не хочу, но срок моей службы на посту мэра подходит к концу, и я даже не могу войти в состав Городского Совета.
Belediye başkanlığımın süresi bitmek üzere. Dört gözle beklediğimden değil. Anlaşılan artık belediye meclis üyesi de olmayacağım.
Иначе я стану сердитой и озлобленной, а я этого не хочу.
Yoksa üzülmeye başlayacağım ve bunu istemiyorum.
Я хочу сказать, это мило и всё такое, но меня от этого озноб пробивает. Я не поеду в клинику.
İyi, güzel ama bir yerden sonra tüylerim ürpermeye başlıyor.
и больше я этого делать не хочу!
Bunu bir daha yapmak istemiyorum!
И в то же время я не хочу этого.
Aynı zamanda, bilmek de istemiyorum.
И я не хочу этого.
Bunu yapmak istemiyorum.
И я не хочу, чтобы для этого мне пришлось вас ломать.
Bunu yapmak için seninle dövüşmek istemiyorum.
И ясно, что я не хочу этого делать.
Sadece konuşmamayı seçiyorum.
Нет, мама, этого я как раз и не хочу!
Hayır anne. Bunu asla istemem.