English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / Игриво

Игриво traducir turco

37 traducción paralela
Что, если бы я тогда игриво спустил курок?
Ya şaka yaparken tetiği çekiverseydim?
Они идут в парилку, атмосфера становится игривой.
Buhar banyosuna giriyorlar, biraz oynaşmaya başlıyorlar.
Но иногда, когда ты вот так игриво колотишь меня... мне кажется, что меня бьют крошечной, но совершенно настоящей битой.
Fakat bazen beni neşeyle az önceki gibi yumrukladığında sanki biri beni minicik ama çok gerçekçi bir sopayla dövüyormuş gibi hissediyorum.
Можешь потрогать её ты игриво.
Dokunabilirsiniz, umurumda değil.
Иногда это было очень игриво.
Bazen çok eğlenceli olabiliyordu. Yeni bir çekim yapıyorum.
Выглядит игриво, но возможно, это знак отчаяния.
Oyun gibi görünen şey çaresizlikten olabilir.
Она всегда становиться игривой, после того как ширнется.
Kustuktan sonra neşesi yerine gelir.
Я чувствую себя игривой.
Kendimi canlı hissediyorum.
Ну, я никогда не была игривой и активной.
Hiçbir zaman göz alıcı, dikkat çekici biri olmamışımdır.
Сказала она игриво.
- Aman ne komik.
Стоя у качели, пытаюсь быть и игривой и ответственной.
Bu da anlaşılabilir. Baş ağrıları bir sorun.
Часок игривой болтовни с Джеймсом, и я знаю, что получу в итоге.
James'le bir saat flörtleşerek sohbet ettikten sonra elime ne geçeceğini biliyor musun?
Джулия... не единожды толкала его локтем в очень игривой форме.
Julia... hem de bir kere de değil dirseğiyle Arun'u dürttü. Gayet cilveli bir tavırla.
Солнечный свет игриво отражался от их прозрачных тел.
Güneş, şeffaf gövdelerinde pırıl pırıl parlıyordu.
Сейчас ты был игриво-зол, как-будто ты заигрывал с ней.
Bu sefer alaycı bir şekilde kötü davrandın.
Иногда она может быть игривой.
Bazen çok şen olabilir.
Более игриво, дорогой.
Daha oyuncu ol, canım.
Сказал я игриво. Как блеет барашек?
Ama nasıl zevk almak.
Быть весёлой, радостной, игривой.
Neşeli, neşeli, neşeli ol.
Я к ней не подкатывал, я её игриво подстёбывал.
Ona asılmıyordum. Cilveleşiyordum.
Брикел пел эту песню игриво, но она куда более суровая.
Brickell, eğlenceli bir hareketle söylüyor ama aslında çok daha sert.
Даже термин такой есть когда один человек игриво подкалывает другого
Çok bilindik bir şeydir. Bir kişi diğerine saka yaparak sataşır.
Я просто подумала, что мне нужно добавить немного изюминки. Захотелось чего-то игривого, но это же не по-молодежному игриво, правда?
Sanki fazladan birşeye ihtiyacım varmış gibi hissediyordum neşeli birşeyler, ama çocukca olanından değil, değil mi?
Мэй не вела себя, как обычно игриво.
- George, haklısın. Mae her zamanki gibi değildi.
Пиво очень уж игриво, ну а водка...
Bira, donlar fora... Votka da...
Игриво.
Eğlenceli.
Тоже игриво.
Eğlenceli.
Игриво остроумное завершение разговора.
Şakacı, esprili bir şekilde kapanış.
Никогда не устану от вашей игривой болтовни.
Çapkın şakalarından asla sıkılmam.
Это игриво и весело.
Bu şakacı ve eğlenceli bir tavır.
В голове звучало более игриво, чем на самом деле.
Kafamda düşündüğümde eğlenceli geliyordu.
Окна этого здания были сделаны в мастерской Тиффани в игривой манере с рыбками для Уильямсбургского рыбного базара, открывшегося на том месте в июне 1901 года.
Binanın pencereleri 1901 yılında o bölgede açılan orijinal Williamsburg balık pazarı için çizilen hareketli balık motifinden esinlenilerek yapılmıştır.
Игриво.
Cilveli.
Он просто игриво выбирает не использовать его.
Sadece şaka olsun diye kullanmak istemiyor.
И мне очень нравится, что моя мама вышла игривой и весёлой.
- Aralarında kimya var. Ve annemin şen şakrak biri olarak gözükmesi de çok hoşuma gitti.
Это легко и игриво.
Üstüne başına attırmak gibi bir şey yani.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]