Игрушек traducir turco
549 traducción paralela
Послушай... Мужчины приходят сюда и платят чтобы сделать из нас игрушек.
Erkekler buraya gelip paraları sayesinde bizleri oyuncak gibi ellerinde oynatıyorlar.
Побродите здесь, у меня столько игрушек.
# Gezin, dolaşın. # Bir sürü oyuncağım var.
- Ты уже выросла из этих игрушек.
- Oyuncaklarla oynama yaşın geçti artık.
Работает на фабрике игрушек. Вроде, платят хорошо.
Oyuncak fabrikasının iyi ücret verdiğini duydum.
В универмаге, в отделе игрушек, демонстратором детских конструкторов.
Bir oyuncak mağazasında çalıştım. Çocuklar için, oyuncak ev setleri satıyordum.
Мы хороши только в создании технических игрушек, в самый раз детям.
Biz sadece çocuklar için olması gereken teknik oyuncaklar yapmada iyiyiz.
Джордж, ты должен отвезти меня в магазин игрушек.
George, beni bir oyuncakçıya götür hemen.
Он сказал : "магазин игрушек".
- Oyuncakçı dedi. - Neden?
- Магазин игрушек. Он собирается купить пистолет с пистонами и бах, бах!
Oyuncakçıdan mantar tabancası alacak ve bang bang!
Знаешь, мы ведь были так близко друг к другу... Все эти месяцы в нашем отделе мягких игрушек. И всё же не осмеливались...
Aylardır yumuşak oyuncak departmanında yakın olup da hiç cesaret edememek...
Лучше в магазине игрушек у Александра.
Alexander'ın çeki ver. Oyuncakları severim.
Игрушки Президента 6000 служащих - 6000 игрушек.
Başkanın Oyuncakları. 6000 çalışan - 6000 oyuncak.
Уведи его из мира игрушек в реальный мир. Это то, что ему нужно.
İhtiyacı olan, oyuncaklardan kurtulup gerçek dünyaya atılmasını sağlayacak şeyler.
Это - одна из наших небольших игрушек.
- Teçhizatımızdan bir parça.
Магазин видео-игрушек дальше по улице.
Atarici yolun aşağısında.
Полгода на фабрике игрушек..
- Oyuncak fabrikasında altı ay.
ќна владеет анадской'олдинговой омпанией, котора € в свою очередь владеет сетью прачечных, такси, фабрикой игрушек...
Organizasyon, Kanada Holding Şirketler Ortaklığının sahibi ve bu ortaklık da Green Light Çamaşırhanesi, Midwest Taksi, Jolly Time Oyuncaklarının...
-'абрикой игрушек? - ƒа.'абрикой игрушек.
- Jolly Time Oyuncakları mı?
Коробка игрушек Джимми. - Псс.
Jimmy'nin Oyuncak Kutusu.
- Hе придумал я никаких новых игрушек, нет у меня идей. - Tы такие классные вещи придумываешь.
Yeni oyuncaklar konusunda hiç fikrim yok.
Сгoревший магазин игрушек на Уoбаш!
Wabash'taki yanmış bir oyuncak mağazasından.
Никаких игрушек.
Oyuncaklar yok.
Мой папа сам купил кучу новых игрушек.
Evet, babam kendine yeni oyuncaklar aldı.
Никаких игрушек.
Ama Peter, Kate, Buzz, Megan, Linnie ve Jeff'i.
Сначала я думал, "ФНС звучит похоже на ТРС ( магазин игрушек )".
İlk olarak, IRS kulağa Toys'R'Us gibi geliyor, diye düşündüm.
Они были у меня вместо игрушек в детстве.
Benim çocukluk oyuncaklarımdı.
Знаете хороший магазин игрушек?
Güzel oyuncak mağazaları biliyor musun?
Распродажа игрушек Дункана.
Duncan Oyuncak Dünyası
Какой хороший магазин - один из самых лучших магазинов игрушек, которые я когда-либо видел.
Burası çok güzel. Hatta gördüğüm en iyi oyuncak mağazası. Teşekkürler.
Теперь мы грабим магазины игрушек. Сегодня в полночь... мы ограбим магазин Дункана.
Bu gece yarısı Duncan Oyuncak Dünyası'nı soyacağız..
В тюрьме будет не до игрушек.
Hapishanede oyuncağın olmayacak.
Завод по производству игрушек.
Bir oyuncak şirketi.
Черта-с два, компания игрушек.
Kıçımın oyuncak şirketi.
Не сомневаюсь. Компания игрушек - крыша!
Oyuncak şirketi bir paravan.
- И без игрушек. - И
- Ve el kuklaları da.
Они заняты изготовлением игрушек и совсем никто не помер
Oyuncaklarla meşguller ve kesinlikle ölü değiller
Нападение Рождественских игрушек?
Noel hediyeleri mi vardı? Çok ilginç.
Я не помню этих игрушек.
Bu oyuncakları hatırlamıyorum.
Однажды вечером я пришел домой, и споткнулся об одну из игрушек Джерри.
Bir akşam eve geldim, ve Jerry'nin oyuncaklarından birine basıp düştüm.
Ты думаешь, что они не видели раньше новых игрушек.
Daha önce hiç yeni oyuncak | görmemiş gibi davranıyorlar.
Эти жирные коты капиталисты раздувает размер прибыли и уменьшают число твоих игрушек.
Bu siman kapitalist kediler kar marjlarini arttirarak aslinda senin toplamda alacagin oyuncak sayini azaltiyorlar.
Я не одна из игрушек твоих
Oyuncaklarından biri değilim!
Нас подставили монополии по производству игрушек.
Zengin ve güçlü oyuncak firmalarıyla kuşatıldık!
Для каждого маленького мальчика, который открывает подарок и находит одежду вместо игрушек.
Noel sabahı hediyesini açtığında oyuncak yerine elbise bulan her çocuk için.
То есть вы думаете обо мне как о чём-то ярком и весёлом, полном игрушек и сладостей для детишек?
Yani beni parlak ve neşeli, çocuklar için içi oyuncaklarla ve şekerlerle dolu biri olarak düşünüyorsun.
"Это музей игрушек".
"Burası oyuncak müzesi." ne dersin?
Вот из за этого, тебе не будет игрушек.
Sadece bunun için sana oyuncak yok.
Нам нужно десять миллионов таких игрушек.
O oyuncaktan on milyon adet gerek.
А потом поищем среди их тупых игрушек.
Aptal arabayı sonra ararız.
Однако я оставляю вас в надежных руках мистера Стэмпера и его игрушек.
Seni Bay Stamper'in becerikli ellerine ve oyuncaklarına bırakıyorum.
Я купил Эдди парочку новых игрушек.
Eddie'ye birkaç yeni oyuncak aldım.