English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / Идиш

Идиш traducir turco

39 traducción paralela
Как это называется на идиш?
Yahudice'de buna ne diyorsunuz?
Хотя принято читать поминальную Молитву на Идиш я хочу прочесть ее сегодня на английском что бы мой хороший друг Джефри Синклер, смог разделить ее с нами.
Yas Duası'nı İbranice okumak âdetten olsa da bu gece duayı kendi dilimizde okumak istiyorum. Böylece dostum Jeffrey Sinclair de bu anı benimle paylaşabilir.
Вот во благо общины Совет назвал тех, чей немецкий больше похож на немецкий, чем на идиш, кто знаком с манерами немцев и кто умеет держать себя в руках.
Köyümüzün çıkarları ve esenliği adına meclis toplandı ve seçimini yaptı. Almancayı en az aksanla konuşan, Alman kültürüne yakınlığı olan ve geçmişte nefsine hakim olduğu deliller ile sabit kişiler bizim gözümüzde, bu iş için en uygun insanlardır.
Немецкий - идиш, разницы ж почти нет.
Bir yandan da İbraniceye çok benziyor.
А идиш – это пародия на немецкий язык, но с прищуренными глазами.
İbranice, Almanca'nın parodisi gibidir. Sanki lisana mizah katmıştır.
А откуда вы знаете идиш?
İbranice bilmene şaşırdım.
- "Гет" значит "развод" на идиш.
Buna "get" diyorlar.
И я буду говорить на идиш, как настоящий еврей.
Gerçek bir Yahudi gibi İbranice konuşacağım.
Она бормотала что-то на арабском или идиш. Ничего, из того что я могла бы понять.
Arapça ya da İbranice bir şeyler sayıkladı ama anlayamadım.
"Моя драгоценная Ракела" - это Рейчел на идиш, ему нравилось моё среднее имя.
"Sevgili Ruchel." Yahudilerin Rachel deyişi yani... Göbek adımı seviyordu.
Вы же выдели эту tuchas *. [ "tuchas" - идиш. Задница. ]
Nasıl biri olduğunu gördünüz.
Немного гордости ( идиш ) для Коэнов?
Coen'lar için dua edelim mi?
Это идиш.
Yidce konuşuyor.
На идиш.
Yidce tabii.
Это было на идиш.
Yidce'ydi.
- Это Идиш?
- Adını Yahudi ismi mi?
/ Говорит на идиш / Что за чудо...
Olağanüstü...
Идиш.
Yahudi Almancası denir.
Ты - потц. ( руг. слово на идиш )
Tam bir angutsun.
Надо быть осторожнее, когда ты говоришь на идиш.
- İbraniceni konuşturunca kesin bir haltlar çıkıyor altından.
- Откуда вы знаете идиш?
- Niye İbranice konuşuyorsun?
Это должно быть идиш.
İbranicedir olsa olsa.
Идиш мне больше нравится.
Ben eski İbraniceyi severim.
- Это идиш.
- Eski İbranice.
Идиш, Майер?
İbranice demek, Meyer?
И с чего вдруг идиш?
Bir de Eski İbranice ne ayak?
Мазел тов. ( идиш :
Tebrikler.
Тебя так быстро "выкинут" из общины, что твоя голова закрутится, как дрейдл ( волчок - идиш ).
Seni o kadar çabuk cemaatten atarlar ki başın döner.
Им нужно было вздернуть его, этим "роцеях" ( бандит - идиш ), что убили его.
Onu öldüren adamı sallandırmalılar.
О, это поразительно, верно? ( первый слог слова "пельмени" на идиш по произношению похоже на слово "crap" - "дерьмо" на английском )
Muhteşem değil mi?
Оказалось, идиш нужнее.
Ama görünüşe göre Eski İbranice öğrenmek gerekiyormuş.
- Тогда, нужно искать кого-то говорящим на идиш. Что?
Yani Yidce konuşan birini arıyor olabiliriz.
"Чмо". На идиш это означает "идиот".
"Schmo" Yidce "Salak" demek.
Поэтому я предположила, что нужно искать безрассудного человека, говорящего на идиш.
O yüzden akli dengesi yerinde olmayan Yidce konuşan -
Убийца не говорит на идиш.
Katil Yidce falan konuşmuyor.
Он говорит на идиш?
- Yidce konuşuyor mu?
Но я часто работал с ними в Нике, поэтому немного знаю идиш.
Ama Knick'te epey yahudi tedavi ettim. Çoğu yeni gelmiş göçmenlerdi. Yani biraz Yiddish biliyorum.
- Это на идиш.
İbranice.
Идиш?
- İbranice mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]