Идут traducir turco
5,730 traducción paralela
Я уже выкинул кучу денег на налоги. Куда они идут?
Günahlarını itiraf etme zamanı.
Они идут!
Geliyorlar!
Все отчисления идут на проект по упрощённому возврату книг. А до освещения никому нет дела.
... yol üstü kitap toplama projesine giden ödenekler ama ışık konusunda hiçbir şey yapılmadı.
И как идут твои дела?
Nasıl gidiyor peki?
Ненавидят меня за мои дела. Но идут. С одним, с другим.
Yaptığım şey için benden nefret etseler de, bunun için geliyorlar.
Пусть сами идут.
Şimdi bırak kendileri hareket etsin.
Они вам идут... словно прикосновение мрамора.
Size yakışıyor. Mermere dokunmak gibi.
* Потому что янки идут *
# Çünkü Yankiler geliyor Yankiler geliyor #
* Янки идут *
# Davullar her tarafta bam-güm çalıyor #
Пусть все страдальцы идут к нам!
Tüm pislikler bizimle yaşamaya başlasın.
Как тут идут дела?
Burada işler nasıldı?
Даже не вспоминай, откуда идут деньги.
Paranın nereden geldiği bile hatırlanmayacak.
У него очень хорошо идут дела.
- Kendisi işini gerçekten iyi yapıyor.
Другие пусть идут.
Diğerleri gidebilir.
- Куда они идут?
- Bunlar nereye gidiyor?
Идут!
Geliyorlar!
За потерей идут приобретения.
- Kayıp kazancı getirir.
Я просто должен выяснить, почему люди не идут.
İnsanların neden gelmediğini bulmam gerekiyor sadece.
Дела идут не очень хорошо!
İyi gittiği falan yok!
Дела у тебя идут неплохо.
İşler iyi gidiyor bakıyorum.
Многие люди идут на компромиссы.
İnsanlar bu türdeki anlaşmalar yapabilirler.
Они идут прямо на нас.
Bize doğru geliyorlar.
Только так мы заметим, что к нам идут.
Ancak o şekilde birilerinin geldiğini görebiliriz.
ПЛОХИЕ ЛЮДИ ИДУТ.
Kötü insanlar geliyor. Burada durmayın. "
У нас есть доказательства, шеф, но они идут из неотслеживаемых оффшорных компаний.
Biz söyledik, şef, izi bunulanamaz bir seri tarafından, açık deniz holding şirketleri.
Грязные секреты и убийства зачастую тоже идут рука об руку.
Kirli sırlar ve cinayet türü yakışır.
Только из печеночного протока идут две жёлчно-пузырных артерии, а не одна.
Karaciğer damarından tek bir pankreas damarı yerine iki damar ayrılmış.
В комплекте идут краски, и... он как бы творческий и художественый.
Boyalı, yaratıcı ve sanatsal bir şey.
Мне нравится заниматься продажей лекарств, дела идут просто здорово, но меня пригласили на пробы в кино, и если я получу роль, то всё может пойти насмарку.
İlaç satışını seviyorum çok iyi gidiyor ama bir filmde oynamak için seçmelere girdim ve rolü kaparsam her şey yatar.
Они идут за нами, за всеми живыми.
Bizim için geliyorlar. Tüm canlılar için.
Долгая ночь впереди, и с ней идут мертвецы.
Uzun Gece geliyor ve ölüleri de yanında getiriyor.
Половина дел Харпера идут к тебе, нужен его нынешний адрес.
I.W. Harper'ın dosyası sana geliyor, ama bana kesin adresler lazım.
Идут промежуточные тесты, и у меня тонна кодов, которые нужно сделать для математического кружка.
Sınavlar yaklaşıyor ve BTEM kulübü için bir sürü kodlama yapmalıyım.
- Сегодня идут странные ответы!
Bugün çok tuhaf cevaplarımız varmış!
Потом выманил хренову кучу денег под предлогом, что они идут его первенцу
Sonra bu yalanla bir sürü parasını sözde ilk doğan çocuğu olan Franquito'ya aktarabilirdim.
Хоть от кого-то идут позитивные флюиды.
- İşte şimdi biraz pozitif enerjimiz var.
Эти деньги идут на нашу защиту.
Ödediğimiz para korunmak için.
Нет, они уже идут.
Hayır onlarda yoldalar.
Так ваша пенсия и социальное обеспечение идут прямо людям из Сэндпайпера?
Yani maaşınız ve sosyal güvenlik paranız direkt Sandpiper'dakilere mi gidiyor?
- Крутой причесон, джинсы ему идут.
Onun saçlarını beğeniyorum ve kotla beraber güzel görünüyor.
Боже, Они идут. Мне надо спрятаться.
Gidip saklanmam gerek.
Все рабочие заняты на метро, поэтому прочие проекты идут медленно.
İşçilerin talepleri yüzünden New York'taki bütün inşaatlar yavaşladı.
Это будет так больно больше, если дела идут неладно.
Başına bir şey gelirse daha çok acı çekeceğim.
Слушай, я знаю, дела у нас идут неплохо, Но сейчас настал момент, когда большинство компаний вроде нашей идут ко дну.
Bak, iyi gittiğimizi biliyorum ama bu noktadan sonrası çoğu şirketin battığı yer.
Они идут.
Kapıdan geliyorlar.
Они идут.
Geliyorlar.
Дела идут недостаточно плохо?
Yeterince çektirmiyor musun bize?
К нам идут Курт Хаммел и Блейн Андерсон, и мне кажется, что они невероятно вдохновляющие.
Kurt Hummel ve Blaine Anderson geliyor çünkü onların ilham verici olduğunu düşünüyorum.
Остальные идут сюда.
Diğerleri geliyor.
Все идут спать.
Herkes yatmaya hazırlanıyor.
Они идут сюда.
- Geliyorlar!