Из любопытства traducir turco
268 traducción paralela
Мистер Кроули, пожалуйста, не думайте, что я спрашиваю просто из любопытства.
Bay Crawley, lütfen anormal derecede meraklı olduğumu düşünmeyin.
Я пошел из любопытства.
Toplantıya katıldım çünkü meraklıydım.
Молодой человек, так, просто из любопытства - почему вы стали священником?
Genç adam, meraktan soruyorum, rahip olmana sebep olan neydi?
Из любопытства. Чтобы посмотреть.
Dışarı da ki hayatı merak ettim.
Чисто из любопытства, я попробовал немного, и... вот так это и произошло.
Sırf meraktan alıp tadına baktım ve... - Olan oldu.
Примерьте, из любопытства.
Siz bir deneyin, merak ettim. Deneyeyim mi?
Просто хотел посмотреть из любопытства.
Sadece bakmak istemiştim. Merak ettim.
Из любопытства.
Sadece meraktan.
Чисто из любопытства.
Merak ediyorum da ondan.
А какая она на вкус, просто из любопытства.
- Meraktan soruyorum, tadı nasıl?
Просто из любопытства, с кем ты была прошлой ночью?
Sırf meraktan soruyorum, dün gece kimle beraberdin?
Слушай, просто из любопытства и потому, что копы во всем мире копы...
Sadece meraktan ve polisler dünyanın her tarafında polis olduğu için soruyorum.
Ты просишь меня соблазнить девчонку, которая ещё ничего не видела, ничего не знает, которая упадёт навзничь просто из любопытства!
Benden küçük bir kızı baştan çıkarmamı mı istiyorsunuz? Hiçbir şey görmemiş hiçbir şey bilmeyen merakından dolayı hemen kıçının üstüne düşecek bir kızı?
- В основном из любопытства.
- Çoğunlukla merak yüzünden.
Не только из любопытства.
Tuhaf bir şey.
Просто из любопытства это был бизнес или что-то личное?
Meraktan soruyorum iş mi yoksa kişisel miydi?
Я это... просто из любопытства а у тебя случайно нет других "тенисных друзей"?
Sadece meraktan soruyorum başka tenis arkadaşların da var mı?
- Не знаю. - Из любопытства?
Susan için mi?
Значит, вы шпионили за нами из любопытства?
O yüzden mi buraya gelip casusluk yapıp... merak ediyorsunuz?
Из любопытства?
Merak mı ettin?
Я училась у него в прошлом году, больше из любопытства, чем по призванию.
Geçen yıl amcandan ders aldım, çok merak etmiştim dersini.
Просто из любопытства, она сказала, как это произойдёт?
Meraktan soruyorum, nasıl öleceğini söyledi mi?
Между прочим, ты так и не сказала мне, сколько стоит меня уничтожить, просто из любопытства.
Beni toza dönüştürmek için ne kadar aldığını söylemedin. Merak ettim.
Чисто из любопытства, другие были хоть немного близки?
Sadece meraktan soruyorum, acaba buna yakın sonuç veren bir gezegen daha var mıydı?
Просто из любопытства, гении ; какие казино хотите ограбить?
Merak ettiğim için soruyorum, hangi kumarhaneleri soyacaktınız?
Порой, я хочу последовать за ними, из любопытства
Bazen onları meraklı meraklı takip ederim.
Просто из любопытства. Что за секретный ингредиент? Ну конечно!
- Senin gizli karışımın ne?
Просто из любопытства о каких защитных технологиях мы говорим?
Sadece merakımdan soruyorum,.. .. ne tür savunma teknolojilerinden bahsediyoruz?
Чисто из любопытства... если это получится, то что будет со всем, что произошло за прошлые 10 лет?
Sadece meraktan soruyorum.. diyelim ki bunu yaptık. Son on yılda yaşanmış olanlar ne olacak?
Знаешь, так чисто из любопытства... Я хотел бы услышать, от тебя кое-что...
Biliyor musun... memnun olmak için, bunu senden duymak isterim.
Просто из любопытства...
Merak ediyorum da...
- Из любопытства.
- Sadece merak ettim...
Я спрашиваю, потому что думаю переквалифицироваться. Да и просто из любопытства.
Soruyorum, çünkü işimi değiştirmek istiyorum... ve merak ettim.
Э, просто из любопытства, что Лекс выяснил по поводу аварии?
Meraktan soruyorum, Lex kaza mahallinde ne bulmuş?
Чисто из любопытства - что заставило вас подумать, что это нас волнует?
Sadece merak ettim de - bizim bunu umursayacağımızı da nereden düşündünüz?
Глупые людишки вроде вас из любопытства пытаются преобразовать человека.
Sizin gibi ahmak insanlar meraktan insan dönüşümünü denerler.
- Но буду смотреть, из любопытства.
- Ama meraktan izleyeceğim.
Из любопытства?
Merak?
Из-за любопытства.
Çok meraklı olduğun için.
Из чисто медицинского любопытства.
Sadece tıbbi merak.
Я бы заглянул из постого любопытства.
En azından meraklanırdım.
Больше из интеллектуального любопытства относительно того, кто эти люди и что заставляет их пачкать поезда.
Entellektüel merakı fazla olanlar var ve onlara kredi açmak gerek.
Меня тянуло к индейцам и не только из-за любопытства.
" Kızılderililer'in benim için merakın ötesine geçen bir cazibeleri var.
Затем, из за любопытства или из за скуки, кто знает почему Я покинул Старый Мир и вернулся в свою Америку.
Sonra meraktan... sıkıntıdan, ya da kim bilir neden... Eski Dünyadan ayrıldım... ve Amerika'ma geri döndüm.
М-р Рид, только из чистого любопытства... я позволяю продолжить весь этот балаган.
Bay Reede, sadece merakımdan... bu anormal gösteriye izin veriyorum.
Из моего личного любопытства это День Мертвых, почему же он празднуется ночью?
Merakımdan soruyorum Ölüler Günü neden gece kutlanıyor?
Просто из любопытства.
Sadece merak ettim.
- Из чистого любопытства, сколько зарабатывает вице-президент по ИСУ?
Merak ettim, öyle bir işte ne kadar kazanılır?
Только из робо-любопытства, почему вы хотели использовать нос парня для возбуждения вместо его... ну вы знаете... вместо той хреновины?
Sadece robo-merakımdan soruyorum neden zımbırtısı yerine burnunu afrodizyak olarak kullanıyorsunuz?
Просто из праздного любопытства, когда отец с тобой связался?
Merakımdan soruyorum, seninle ne zaman irtibata geçti?
Из маниакального любопытства я всегда остаюсь другом для своих лучших бывших.
Bitmek bilmez bir merak duygusu yüzünden... renkli kişilikli eski kız arkadaşlarımlaa her zaman arkadaş kalmaya çalışırım.