Избранного traducir turco
120 traducción paralela
Пренебрежение распоряжениями Комитета, избранного народом, будет караться по всей строгости закона.
Halkın oylarıyla seçilmiş bu komiteye saygısızlık asla hoş görülemez.
Не толкайте Избранного.
Seçilmiş olanı itip kakmayın!
Это честь, быть одним из Вашего избранного общества, сэр.
Seçkin grubunuzun üyesi olmak bir onurdur efendim.
Произошло восстание военных под предводительством фашистского генерала Франко против демократически избранного правительства ".
Demokratik olarak seçilmiş olan hükümete karşı faşist general Franco önderliğinde bir ayaklanma başladı.
Это имя избранного, которому дано держать в руках судьбу всей Земли.
"Kamui" adı "Seçilmiş Kişi" ye verilir. Dünyanın kaderini belirleyecek olan kişiye.
Свержение законно избранного президента и передача всей власти Звездному Флоту?
Yasal olarak seçilen bir Başkanı devirip hükümetin kontrolünü Yıldız Filosuna verince mi?
Несмотря на обещанное... президентом Карповым чудо... чтобы решить проблему нехватки топлива... войска оппозиции избранного правительства... возглавляемые генералом Львом Скляровым... начали окружение русской столицы.
Başkan Karpov, fuel oilkıtlığını halledeceğine dair söz vermesine rağmen, - - General Sklarovkomutasındaki hükümetkarşıtı olan askeribirlikler, - - Rusyanın başkentini kuşatmaya başladılar.
Девочка из добропорядочной англиканской семьи в объятиях представителя избранного народа.
Babasının küçük piskoposluk prensesi, Tanrının seçilmiş insanlarından biriyle beraberdi.
Эти файлы существуют только в головах у очень избранного круга людей. И совершенно случайно я один из них.
Bu dosyalar sadece birkaç seçili kişinin zihninde var ve ben de bunlardan biriyim.
Вы убили избранного чиновника?
- Seçilmiş, resmi bir görevliyi mi öldürdün?
Задача Избранного - вернуться к Источнику, ввести в систему свой программный код и запустить загрузочную программу.
Seçilmişin görevi şimdi kaynağa geri dönmek. Böylece taşıdığın şifre geçici olarak yayınlanıp ana programa yeniden girecek.
Придумав Избранного, Матрица создала ещё одну систему контроля.
Seçilmiş Kişi, hiçbir şeyi sona erdiremeyecekti. Her şeyi başka bir sistem kontrol ediyordu.
Это путь избранного.
Bu senin kaderin.
Мама из Избранного Народа. что Иисус - это волшебство!
Sadece derim ki, biliyorsun annen seçilmiş kişilerden biri ve baban da İsa'nın sihirli olduğuna inanıyor.
Продолжим, вторая стадия - там где герой доказывает, что он достоин избранного пути.
Dediğim gibi, ikinci kademede kahramanımız, bu yoldaki kıymetini kanıtlıyor.
Еще при Шахе в 1953-ем году мой отец был арестован за публикацию критических авторов и поддержку Моссадеха, нашего премьер - министра. Избранного.
1953 yılında Şah döneminde babam, eleştirel yazarların kitaplarını yayınladığı ve seçilmiş başbakanımız Mossadegh'i desteklediği için tutuklanmıştı.
Как насчет шесть раз избранного сенатора Чарльза Мичема из Монтаны?
Peki, 6 dönemdir Montana senatörü olan Charles Meachum'a ne dersin?
Я знаю родителей, не предполагается иметь избранного, но... Поверьте мне, командир взвода делать.
Ailelerin favori çocukları olmaması gerektiğini biliyorum ama bana güvenin müfreze komutanlarının vardır.
Освободите избранного!
Seçilmişi bağışlayın! Seçilmişi bağışlayın!
- Освободите избранного!
- Seçilmişi bağışlayın!
Последователи избранного.
Seçilmişin müritleri.
Во славу избранного, в качестве первого официального королевского указа, я вернусь назад и скажу эту строчку снова.
Seçilmişi onurlandırmak için, Kraliçe olarak ilk emrim geri dönüp repliği yeniden okumak olacaktır.
- Окей, его должен выдвинуть член избранного комитета.
Sadece seçilmiş bir komite üyesi öneride bulunabilir.
Кто повезёт избранного?
Seçilmiş kişiyi kim taşısın?
Это слишком, даже для избранного, да?
Seçilmişlik de buraya kadar, değil mi?
"Дыхание мирских людей не может свергнуть представителя избранного Богом."
Dünyevi insanların sözleri Tanrı tarafından seçilmiş vekilini tahttan indiremez.
Перевозки Избранного Народа
Seçilmiş İnsan Taşıyıcısı
Может быть Ден и Нейт увидят ошибку избранного ими пути и расстануться с этими девчонками, или они поженятся, и ты умрешь в своих попытках двигаться дальше.
Belki Dan ve Nate hatalarını anlar ve o kızlardan ayrılırlar ya da onlarla evlenirler ve sen de "yenile" ye basarken ölürsün.
Ну, мне неприятно это говорить, но нам нужна помощь "избранного"
Bana bunu söylemek acı verse de "seçilmiş olan" dan yardım almamız gerekiyor.
Приведя сюда избранного, ты выявил мой потенциал.
Seçilmiş kişiyi buraya getirerek, gücümü bana gösterdin.
Вы имеете ввиду вашего друга, Избранного?
Dostunuz, seçilmiş kişiyi mi kast ediyorsunuz?
Несмотря на сокрушительное поражение, бирманской хунты на выборах, власти по-прежнему удерживают Аун Сан Су Чжи, и та не может полноценно вступить в должность избранного премьер-министра.
Seçimlerdeki mağlubiyete rağmen, Birmanya ordusunun Aung San Suu Kyi'yi salmak ve seçilerek kazandığı Devlet Başkanı sıfatını vermek gibi bir niyeti yok.
Как сын недавно избранного конгрессмена от Огайо.
Ohio'nun en yeni meclis üyesinin oğlu olarak...
Для избранного конгрессмена понадобится график звонков и бейсбольная карточка его оппонента.
Kongre seçimleri için telefon grafiğine ihtiyacımız olacak ve bir de rakibinin beysbol kartına.
Мы покажем всему миру как доблестно сражаются... защитники избранного народом правительства Испании.
İspanya'nın seçilmiş hükümetini savunanları dünyaya göstereceğiz.
Миллиард лет назад, я пытался свергнуть демократически избранного главу моего округа.
Bir milyar yıl önce, benim semtimde demokratik yollarla seçilmiş bir meclis üyesini yerinden etmeye çalıştım.
Что может сделать вас более эффективным в качестве избранного руководителя?
Belediye başkanı olarak siz etkili kılacak şey ne olur?
Не сходи с избранного пути, и сами небеса станут нашими, как было обещано.
Yolumuza sadık kal ve vadedildiği gibi göklere el koyalım.
Важно вернуть короля, избранного Богом, на трон!
Önemli olan tahta Tanrı'nın seçmiş olduğu kralın geçmesi!
Это основной разговор об этике с семьей избранного губернатора.
Seçilen valinin ailesi hakkında temel etik konuşması.
Офис избранного губернатора Флоррика.
Vali Florrick'in ofisi.
Вы просили меня разобраться с процессом проверки информации вновь избранного губернатора.
Yeni valinin inceleme sürecini araştırmamı istemiştin.
Если Стивен ошибается, мы убьём уже второго Избранного.
Stephen yanılıyorsa iki tane Seçilmiş Kişi öldürmüş olacaksın.
Не упустите Избранного!
Özel Kişi kaçmasın sakın.
Ты уже упустил Избранного.
Özel Kişi'yi elinden bir kere kaçırdın.
Спасайте Избранного!
Özel Kişi'yi koruyun.
Избранного больше нет.
Özel Kişi yok oldu.
От Избранного остался лишь двухъярусный диван.
Özel Kişi'den geriye sadece bir ranzalı koltuk kaldı.
Сила Избранного.
Gizli silahım bu. Özel Kişi'nin Gücü.
Всё это убедило меня в том, что настало время показать миру избранного.
Tüm bunlar seçilmiş kişiyi ortaya çıkarmak için beni ikna etmeye yetti.
Эй, это слишком даже для избранного, а?
Seçilmiş kişilik de buraya kadarmış.