Известно traducir turco
10,061 traducción paralela
- Испанской разведке известно, что мы вывезли золото.
İspanyol istihbaratı. Cevherleri öğrenmişler.
И мне известно, что они у Джека.
Jack'in elinde olduğunu bildiğim cevherler.
Никому не известно, что нас ждёт впереди, если этого места не станет.
Hiçbirimiz buranın ötesinde bizi neyin beklediğini bilmiyoruz.
- Скажу честно. Ваше заведение считается известной горячей точкой в паранормальных кругах.
- Dürüst olacağım oteliniz doğaüstü topluluklarca odak noktası olarak gösterilen yeterince kötü şöhretli bir yer.
Мне лишь известно, что он ранен во время проведения расследования.
Tek söyleyebileceğim polis gözetiminde olduğu bir sırada vurulduğu.
Простите, мне больше ничего не известно.
Kusura bakmayın, daha fazla bir şey söyleyemem.
Полагаю, стоит подходить к мистеру Спектору с известной долей скептицизма.
Bay Spector'a saygı çerçevesinde bir şüphecilikle yaklaşalım bence.
Местонахождение Спектора стало известно нападавшему благодаря утечке в полиции.
Spector'un yerini gözaltı merkezinde görevli bir tevkif memuru sızdırdı.
Вам известно, почему ваша мать покончила с собой?
Annen kendini neden öldürdü biliyor musun?
Тут ничего не известно заранее.
Buraya bir önyargıyla gelmedim.
Как вам известно,
Bildiğiniz üzere...
Теперь тебе известно, кто ты.
Artık tam olarak ne olduğunu biliyorsun
Он был одержим мыслью, что обвиняемый и его жена имели отношения сексуального характера, но сейчас стало известно, что это неправда.
Eşi ile tutuklunun bir çeşit cinsel ilişki yaşadığına dair bir takıntısı olmuştu. Şu anda bunun doğru olmadığına inanıyoruz.
Всё, что я сделала, имело целью спасти её жизнь, что является, насколько мне известно, главным долгом полицейского.
Yaptığım her şey, sadece onun hayatını kurtarmak içindi. Bu da bildiğiniz üzere bir polis memurunun ilk görevidir.
Он же был в детдоме, насколько мне известно.
Gortnacull'da kalmıştı sanırım.
Вам известно, сколько составлял IQ мистера Спектора до травмы?
Bay Spector'un olaylardan önceki IQ'su hakkında bir fikriniz var mı?
Как вам уже известно, мистер Спектор был ранен во время следствия.
Bildiğiniz üzere Bay Spector polis gözetiminde vurulmuştu.
Суд принял во внимание ваши замечания, но вам хорошо известно, что этот вопрос вне компетенции данного суда.
Gündeme getirdiğiniz endişeleriniz not edildi. Ama siz de benim kadar iyi biliyorsunuz ki bu konuda bu mahkeme karar veremez.
Если вам не известно о ком-то еще в этом районе, кто бы упал с эскалатора, то я бы сказал, это справедливое предположение.
Tabi yürüyen merdivenden düşen başka bir tanıdığınız yoksa. Adil bir varsayımda bulundum.
Нам известно, что он работает в Нацздраве.
USH'de çalıştığını biliyoruz.
Мне об этом ничего не известно.
Bu konuda bir bilgim yok.
- Насколько мне известно.
- Bildiğim kadarıyla öyle.
Нам не известно.
O konuda bir bilgimiz yok.
Ќу, как всем прекрасно известно, вооруженное насилие € вл € етс € реальной проблемой... - ¬ ы использовали мен € в темную?
Sizin de tecrübe ettiğiniz üzere, silahlı şiddet ciddi bir sorun.
- Всем известно, неуравновешенные люди к этому склонны.
Sorunlu kişilerin bunu yaptığı herkes tarafından bilinen bir gerçek.
Но уж тебе-то об этом известно.
Ama siz de bu konuda birkaç şey biliyor olmalısınız.
Известно, что эффект плацебо имеет продолжительное психологическое влияние.
Plasebo etkisinin psikolojik sonuçları olduğu bilinir.
Насколько нам известно, он даже не читал дело.
Kimbilir belki verileri okumuyor bile.
Колебания, неслышимые для человека, но известно, что от них черви выползают на поверхность почвы.
İnsan kulağının duyamayacağı ama solucanları tepki olarak topraktan yüzeye çıkardığı bilinen titreşimler.
Мне стало известно о неприятной ситуации, и я хочу поделиться этим с вами.
Sizinle paylaşmak istediğim bir durumdan haberim oldu.
Ну, как известно, все дебютантки - шлюхи, поэтому...
Sosyetiklerin hepsi biraz kaltaktır zaten.
- Нет, насколько мне известно.
- Hayır, bildiğim kadarıyla yok.
Полный отчет о том, что нам сейчас известно.
Dava hakkındaki bütün bildiklerimizi.
Нет, насколько мне известно.
Bildiğim kadarıyla yoktu.
Я хочу знать, что известно вашей жене о Джо Марксе и его организации.
Bilmek istediğim eski karının... Joey Marks ve organizasyonu hakkındaki bildikleri.
- Все равно хочу найти Лайлу, спросить, что ей известно.
- Bildiklerini sormak için hala Layla'yı bulmak istiyorum.
Что-нибудь уже известно?
Evet bir haber var mı?
И что уже известно?
Şu ana kadarki bulgularınız nelerdir?
По гильзам что-нибудь известно?
Mühimmatla ilgili bilmem gereken bir şey çıktı mı?
Но если он делал подобное, мне об этом было не известно.
Ama böyle bir şey yaptığından kesinlikle haberim yoktu.
Моему сердцу не известно ничего, кроме долга империи.
Yüreğim sadece imparatorluğa hizmet etmeyi bilir.
Тебе известно о квартире в Майами?
Miami'deki evinden haberin var mı?
Тебе что-то об этом известно, Нолан?
O konuda bir şey biliyor musun Nolan?
Я бы хотел, чтобы это было возможно, но нам обоим известно, что вряд ли получится.
Keşke mümkün olsaydı ama ikimiz de olmayacağını biliyoruz.
У Розы уже есть парень. Это известно всем.
Hepimizin bildiği üzere Rosa'nın halihazırda bir erkek arkadaşı var zaten.
Тебе хорошо известно, что мы этим не занимаемся в СБКМ. ( Служба по Борьбе с Крупным Мошенничеством )
- SFO'da öyle yemeği yemediğimiz çok iyi biliyorsun.
Всё, что мне известно, что Уилл жив.
Tek bildiğim, Will yaşıyor.
Мы хотим знать, известно ли тебе, где врата?
Bilmek istediğimiz şey şu... kapının yerini biliyor musun?
- Откуда вам это известно?
Bildiklerini nasıl öğrendin?
Это всем известно.
Yeni şeyler oradan gelir herkes bunu bilir.
Эта девка происходит из печально известной семейки убийц и воров ".
"... nam salmış bir yosmadır. "