English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / Издевался

Издевался traducir turco

181 traducción paralela
Знаешь, почему я издевался над Брюсом?
Bruce ve Albany'yle dalga geçtim. Niye?
И когда я расскажу ему, как ты надо мной издевался, он тебе морду набьёт!
Ve bana nasıl davrandığını anlatınca suratını dümdüz edecek.
Пейрак издевался над инквизицией и ему это известно.
Peyrac, Engizisyonun soruşturmasını alaya aldı. O kadar, gerçek bu.
- Ты издевался надо ними?
- İşkence de yapar mıydın? - Evet.
Сарториус издевался над нами, но и у него тоже есть такая штука.
Sartorius bizim duygusal ahmaklar olduğumuzu söyledi, ama onun dolabında sakladığı bunun gibi bir şey var.
Я бы не хотела, чтобы ты сам над собой издевался.
Keşke kendinle dalga geçmesen.
Г-н Кэрролл издевался надо мной весь год.
Bay Carroll bütün sene benimle dalga geçti.
Лойд издевался надо мной всю жизнь.
Lloyd hayattayken benimle yeterince alay etti.
Капитан попросил доктора Крашер создать видимость того, что Джорет издевался надо мной.
Kaptan Dr. Crusher'dan, sanki Joret bana zarar vermiş gibi göstermesini istedi.
Я никогда не был в школьной баскетбольной команде, поэтому я никогда не издевался над "вертикально неудавшимися".
Okulda hiçbir zaman basketbol bursu kazanamamış biri olarak "boy engellilere" saldırılması konusunda biraz hassasım.
Он безжалостно надо мной издевался потому что я всегда носил гимнастические трусы в душе.
Duşta şort giyiyorum diye acımasızca dalga geçerdi benimle.
- Если бы у него не болела спина Он бы сейчас издевался над одним несчастным человеком.
- Eğer sırtını incitmemiş olsaydı, adamın biriyle dalga geçecekti.
- Как бы он над ним издевался?
- Bunu nasıl yapacaktı?
Я бы этим никогда не смог заниматься, понимаете, сэр? Особенно, после того как я с братьями издевался над учителями.
Hele kardeşlerimle beraber öğretmenlerimize yaptıklarımızdan sonra!
Дод издевался над ним в тот день на пляже, помнишь?
Geçen gün plajda Dodd onu küçük düşürmüştü.
Теперь я чувствую себя виноватым за то что издевался над её зубной щеткой.
Şimdi, onun diş fıçasıyla yaptığım şey için kötü hissediyorum.
Он над ним издевался.
Sataşıyordu.
... так это то, как ты издевался над моими друзьями!
En iyi arkadısımla dalga gectin.
Ты все это время издевался надо мной?
! Demek beni aptal yerine koyuyordun!
Раньше никто никогда не издевался надо мной.
Şimdiye kadar hiç kimse bana sataşmak için vakit ayırmamıştı.
И если честно, Я никогда не издевался над тобой
Seninle oynamadım, gerçekten.
Давай достанем тех, кто издевался над тобой! # 2 redeye reprisal
Sana saldıran şu adamları yakalayalım!
Ты издевался над толпой.
Ayaklanmaya gülüyordun.
Вспомни, Малколм постоянно над ним издевался.
Hatırlarsın. Malcolm onu aşağılayıp dururdu.
Там он страшно издевался над ней и не отпускал до следующего дня.
Ona korkunç şeyler yaptı. Bütün gün onu alıkoydu.
Говори что хочешь, но ты просто издевался над ним.
Sadece onu düzmeye çalışıyordun.
И при этом ты издевался надо мной? Из-за того, что ты боялась.
Ve benimle o kadar dalga geçtin
"Издевался над Кенни Джеймсом."
"Kenny James'e kötü davranmıştım," mı?
Я понял, просто я издевался.
Ben... şimdi hatırladım seninle dalga geçiyorlardı.
Ладно, пошли, Баттерс, мы должны пойти сказать Токену, что я сожалею, что издевался над ним из-за того, что он чёрный.
Tamam, hadi Butters, Zengi Token'dan dalga geçtiğim için özür dilemeye gitmeliyiz.
О, так ты издевался надо мною!
Sen benimle dalga mı geçiyorsun be!
! Ты же всю жизнь издевался над святынями!
Evet, sen herkesin diniyle dalga geçersin sürekli.
Хаус не издевался над моей идеей об инфекции.
House virüs fikrimle dalga geçmedi.
Я издевался.
Sonuncusu şakaydı.
Ты хоть раз видела или слышала, как Сильвия плохо говорит о ком-то из тех, кто над ней издевался?
Bunlar olurken Sylvia'nın bunu yapanlara itiraz ettiğini gördün ya da duydun mu?
Итак на протяжении сентября ты видела еще кого-нибудь, кто издевался над Сильвией?
Peki Eylül ayı boyunca, Sylvia'ya başka birisinin bir şey yaptığını gördün mü?
Меня не выпускали из комнаты, я пытался освободиться, но парень не выпускал меня, издевался надо мной.
Bizi uzun bir süredir orada oturtuyorlardı ve ben de... Ben de dışarıya çıkmak istiyordum ama bir velet beni engelliyordu. Gitmeme engel oluyordu, oyun gibi bir şeyler yapıyordu işte.
Шокирующе-спокойным тоном, после того, как я 30 секунд над тобой издевался, без жалоб и попыток рассмотреть вышеупомянутое издевательство.
Hem de 30 saniye boyunca sen sızlanmadan ve herhangi bir analiz yapmadan seninle uğraştıktan sonra. Olgun davranıyordum.
Я хотела, чтобы он ушел. Он издевался надо мной. Ты видел.
Gitmesini istedim ama benle dalga geçmeye başladı, sen de gördün.
Фрэнк издевался над одноклассниками, из двух других один вел безнравственный образ жизни, а другой был лгуном.
Frank bir zorbaydı. Diğer iki kurbandan biri ahlaksız biriydi diğeri de bir fedaiydi.
Чтобы швырнуть это в лицо Чарли за то, что он издевался над моей кассетой.
Charlie'nin kasetimi kırmasının öcünü almak için.
Тогда я думал, что Тринадцатая была права и просто над ней издевался.
O, onüçün haklı olduğunu ve onu sinir etmek istediğim zamandı.
Ты издевался над командой и тыкал им в лицо теми фактами, что ты на них накопал. Но мне ты ни слова не сказал.
Öğrendiklerini kullanarak ekibin diğer kısmıyla alay ettin ama benimle uğraşmadın.
Я что то не припоминаю, что бы я издевался над тобой, Энди.
Seni hiç suistimal ettiğimi hatırlamıyorum, Andy.
Судя по тому, как он издевался над своим телом.
Vücuduna çok kötü davranmış.
И когда он был рядом, то постоянно издевался над тобой, верно?
Her zaman sana kabadayılık tasladı, değil mi?
Потому что он издевался над моей матерью в течение нескольких лет.
Çünkü yıllarca annemi dövdü.
Почему ты издевался над нами, заставлял работать?
Seni pislik! Hangi akla hizmet bizi de yanında sürükledin?
Хаус не издевался над моей идеей об инфекции.
uzgunum, bozuk para kavanozumda 15 binim yokmus. - Ne yaptin?
Я издевался.
Yaptım.
Если бы издевался, то оделся бы, как ты.
İyisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]