Изойдёт traducir turco
29 traducción paralela
Пусть скорбь твоя слезами изойдёт :
Dile getir duyduğun acıyı.
Из тебя вся сила с потом изойдёт!
Sen bir katilsin. Tüm gücüne ihtiyacın var.
И я чувствую, что когда я пойду туда и начну проповедь, из меня изойдёт Святой Дух.
Oraya çıkıp vaaz vermeye başladığımda Kutsal Ruh'un vaazının içimden geleceğini hissediyorum.
- Он мочой изойдёт, если мы не закончим дело.
- İşi bitirmezsek çok kızacak.
Ага. Винни на гуано изойдёт, узнав, что ты его упустила.
Vinnie, onunla yüz yüze gelip elin boş döndüğünü bilseydi içeri doğru sıçardı.
Паундс на говно изойдёт.
Pounds küplere binecek.
Да ну, мужик, Смурф говном изойдёт.
Yapma ya, Şirin fena bozulacak.
Позже он найдет еще нескольких парней, но пока он все еще изо всех сил борется в одиночку.
Sonra yanına daha fazla adam buluyor. Ama elinden geldiği kadar hâlâ tek başına mücadele ediyor.
И он в жару моем не изойдет, Но крепнет лишь, чем больше я молю.
"Bir yerde alçalan şey, başka bir yerde yükselir..."
Боится, что изо рта пойдет дым, когда будет говорить.
Biriyle konuşursa ağzından dumanlar çıkacak.
Но, если дойдет до физической расправы, мне придется молотить изо всех сил.
Ama fiziksel birşeye dönüşürse, sadece balyozu bırakmam gerekecek.
Нет, мы будем сидеть спокойно, дадим Макналти возможность отличиться... и изо всех сил надеятся, что у него ничего не выйдет.
Hayır, sağlam çalışacağız, McNulty'nin en iyi hareketini yapmasını bekleyeceğiz. Umarım kısa zamanda halleder.
Если мы его не вернем, Андрэ на кровь изойдет.
Adamım, çantayı geri alamazsak Andr, bir kanama geçirecek.
Дэш, если что-то пойдёт не так, беги изо всех сил.
Dash, bir sorun olursa tüm hızınla kaç.
- Он дерьМоМ изойдет, если увидит.
Bunu görürse çok kızar.
Держите руки при себе, и меня тогда не особо волнует, что выйдет у вас изо рта.
Ellerini kendine sakla. Ağzından çıkanlarla baş edebilirim.
Значит, он кровью не изойдет.
Mortlamasın diye.
Который вообще на говно изойдет, если убьют кого-то из его семьи.
Ailesinden biri öldürülürse daha da delirebilir.
Мы изо всех сил стараемся удержаться за этим прайдом ночью, потому что они двигаются по местности, где не пройдёт транспорт.
Gece, onlara yetişmek için olan mücadelenin sebebi araçların giremeyeceği yerlere giriyor olmaları.
Просто старайтесь изо всех сил, и тогда у вас всё отлично выйдет.
Şu anda inanılmaz derecede endişeliyim.
Храни и оберегай, Господи, дитя твое, чтобы он оставался твоим навеки... чтобы изо дня в день крепла вера его... пока не войдёт он в вечное Царствие Твое.
Tanrım, bu çocuğunun karşısına güzellikler çıkar. Sonsuza kadar yolundan şaşmasın ebediyete ulaşana kadar Kutsal Ruh'a olan inancı her gün artsın.
Гарри дерьмом изойдет, когда это увидит.
Gary, bunu görünce deliye dönecek.
Ну, если у меня изо рта пойдет пена, можешь, просто, позвонить в скорую. Да.
Eğer salyalar saçarsam ambulans çağırabilirsin.
Ну, я боюсь, если дело дойдет до выбора между тобой и какой-то старухи с плохим запахом изо рта и губами куриной гузкой, то я все равно выбрала бы ее.
Ne yazık ki, eğer ağzı pis kokan ve dudakları kedi kıçına benzeyen biriyle senin aranda seçim yapmak zorunda kalsam yine de onu seçerdim.
Мик просто на дерьмо изойдет.
Mick çıldıracak.
Сейчас наша сказочка изойдет кровищей.
Bu masal birazdan epey kanlı olacak.
Будут какие-то голоса – голоса, за которые мы бог знает сколько пахали изо всех сил, и все пойдет не так.
Sadece bir oylama olacak... Kazanmak için tanrı bilir kaç gün boyunca kıçımızı yırttığımız oylar birden başka yerlere gidecek.
Я буду играть, я помогу сборной, буду стараться изо всех сил, посмотрим, что из этого выйдет.
Oynayacağım, milli takıma yardım edeceğim elimden geleni yapacağım, bakalım neler olacak.
У меня сейчас пар изо рта пойдет.
- Galiba nefesimi görebiliyorum.