Изощрённый traducir turco
42 traducción paralela
Хорошо, он великолепен и... - Мы должны придумать какой-нибудь умный, изощрённый способ для тебя познакомиться с ним. - Знаком.
Tamam, çok yakışıklı ve tanıdık.
У тебя изощрённый ум, но ты не мудр.
Bütün kurnazlıklarına rağmen, hikmet sahibi değilsin.
Вот на что способен твой изощрённый мозг чирлидерши. Может, тебе стоит стать доктором?
Sofistike ponponkız zekası.. belki de doktor olmalısın sen
Настолько изощрённый убийца никогда не оставляет свидетелей в живых без веской на то причины.
Bu derece gelişmiş bir katil, bir tanığı... boş yere sağ bırakmaz.
Для поддержания иллюзии будто её дети не погибали, она создала изощрённый мир вымысла... и каждому из нас дала роль в её фантазии.
Çocuklarının ölmediğine olan inancını desteklemek için hayali bir kurgu yarattı ve hepimize bu kurguda bir rol verdi.
У нас есть всё, чтобы удовлетворить даже самый изощрённый вкус.
En görülmedik fantezileri bile tatmin edebilecek şeylerimiz var.
Применён изощрённый вид взрывчатки.
Kullanılan patlayıcı aşırı gelişmiş.
К тому же, это умный и изощрённый преступник.
Ayrıca zeki ve suç konusunda tecrübeli.
Казалось бы, уж он-то придумал бы более изощрённый способ, чем место для укрытия.
Saklanmak için bundan çok daha karmaşık bir yol bulabileceğini düşünürdüm.
Это невероятно изощрённый код.
Fazlasiyla karmasik bir kod,
Изощрённый ум может предсказать многое.
Sofistike bir akıl birçok şeyi öngörebilir.
Изощрённый способ завербовать кого-то.
Birini dahil etmek için bayağı detaylı bir yol.
Но в те дни, когда магия ещё была в зарождении своём, её тело было заложено в изощрённый саркофаг, где хранились не только её гниющие останки, но и жизненная искра её души, тщательно оберегаемая как зола, чтобы пробуждать в ней силу жизни снова и снова, и снова.
Ama o günlerde ne zaman kendisi sihirli genç oldu, sadece onun çürüyen kalıntıları korumalı, ama onun ruhunun önemli bir kıvılcım, vücudu ayrıntılı lahit enshrined oldu Bir cüruf özenle bakılan gibi, onun yaşam gücü alevlendirmek için yeterli
Сначала у меня был изощрённый план предложения, но твой отец посоветовал мне не делать этого.
Aslında teklif planını daha detaylandırmıştım... fakat baban bana verdiği muhteşem tavsiyede bunu yapmamamı söyledi.
Не то чтобы он очень изощрённый.
O kadar da karmaşık biri değil.
Ого! Видать, у вас очень изощрённый ум.
Hilekar bir beyniniz olmalı.
Я уверен, что моя чудная комната... порадует ваш изощренный вкус.
Eminim güzel odam... sanatçı duyarlılığınıza hitap edecektir.
Весьма изощренный и возрастающий тип энергии, истощающий нашу мощность. Это уже повлияло на наши устройства связи.
- Sofistike bir enerji türü, güç kaynağımızı artarak boşaltıyor ve iletişimimizi de etkiliyor.
Твой изощренный ум, мои инстинкты убийства.
Senin üçkağıtçı zekan, benim öldürme içgüdülerim.
- Какой наилучший способ заставить людей боятся, правительства? Убедить их в том, что то что произошло 11ого сентября - изощренный план, придуманный правительством, что бы добиться своих целей?
İnsanları korkutmak ikna etmekten daha iyi bir yoldur onlar dünyada ki en ayrıntılı planı yapabilecek kapasitededirler?
ќн обладал очень € рким характером. 'олодный, обходительный, изощренный, щеголеватый франт и большой дамский угодник.
Ayrıca çok gösterişli bir kişilikti, havalı, nazik, kültürlüydü, düzgün giyinir ve hanımların gönlünü fethederdi.
Это изощренный способ намекнуть на то, что я безвкусно одеваюсь?
Yani giyecek takıntım yok demekle aynı yola çıkıyor.
Ух-ты! Какой изощренный план мести.
Bu garip bir intikam planı.
Ну, он хорошо выглядит изощренный, с захватывающей карьерой, и имеет гораздо больше истории с Сарой Знаешь, что?
Yakışıklılığı, kültürlülüğü, müthiş bir kariyeri ve Sarah ile daha uzun bir geçmişi var.
Это очень изощренный террористический акт.
Bu oldukça karmaşık bir terör eylemi.
Если это, конечно, не изощренный эвфемизм для побоища.
Bu, katliam için yapılan bir örtmece değilse ne? Telefonlar çalışmıyor. Orada yaşayan tanıdığım birisini aramaya çalıştım.
Вы все видите инвалидное кресло, но не изощренный извилистый ум человека, сидящего в нем.
O insanın kafasındaki hastalıklı ve sapık fikirlerden ziyade, sadece tekerlekli sandalyeyi görüyorsunuz.
Возможно, если бы у него был изощренный мозг афериста, он мог бы добиться большего успеха в качестве шпиона.
Belki de bir dolandırıcının hızlı zekasına sahip olsaydı, ajan olarak çok daha başarılı olabilirdi.
Холодный, рассчетливый, изощренный.
Soğukkanlı, işini bilen, sadist.
Очень изощренный дизайн.
Dizayn çok karışık.
- Это изощренный шифр.
- Karmaşık bir şifre. - Kardeşim mi?
Изощренный медиа-маньяк, я знаю.
Esrarkeş medya anlayışını biliyorum.
Очень изощренный аппарат для убийства!
Aslında çok iyi hazırlanmış bir ölüm nakinası.
Возможно, но это слишком изощренный способ убийства, когда всё, что тебе нужно, это кошелек и украшения.
Olabilir ama eğer tek istediğin cüzdan ve mücevherse birini öldürmek için fazla pis bir yol.
У нее изощренный вкус.
Çok pahalı zevkleri var.
Изощренный эмейл, отправленный дочери губернатора носит на себе отпечаток из этого места.
Valinin kızına gönderilen emailin karmaşıklığı burayı işaret ediyordu. - Burası bilinen bir korsan yuvası.
Это очень изощренный чип для симуляции .
Bu oldukça karmaşık bir simülasyon serum enjektesi.
Закрытый ФБР самый большой и самый изощренный преступный рынок в Интернете, возможно может обрести вторую жизнь.
FBI internetin en gelişmiş ve geniş kapsamlı illegal pazarını kapatmıştı ancak site yeniden hayat bulmuş olabilir.
Дэннис говорит, что у вас самый непредсказуемый и изощренный склад ума, с которым он сталкивался.
Dennis hayatında gördüğü en aldatıcı ve dolambaçlı zekası olan adam sensin diye anlattı.
Изощрённый у тебя ум.
Nasıl kurnaz bir adamsın sen.
Тот факт, что субъект выбрал своим оружием зарин и использовал устройство с часовым механизмом, означает, что он изощренный преступник, внимательный к мелочам и очень терпеливый.
Şüphelinin silah olarak sarini seçip zaman ayarlı cihaz kullanması tecrübeli, titiz ve aşırı sabırlı olduğunu gösteriyor.
Слишком изощренный способ для этого они выбрали, сбросив Грэм с балкона.
Bayan Graham'ı balkondan atmak, intikam almak için çok dolambaçlı bir yol gibi görünüyor.