Изысканный traducir turco
149 traducción paralela
Твои фразы - изысканный мазок вдохновения.
Deyişlerin, esinlenmenin muhteşem örnekleri.
Это будет изысканный вечер в твою честь.
Özenle hazırlanmış bir parti olacak, senin için.
Это был очень изысканный ужин, Миссис Старретт.
Çok hoş bir yemekti, Bayan Starrett.
Лайнус Лэрраби, волшебник финансов, изысканный джентльмен, председатель совета директоров "Лэрраби индастрис", связался с дочерью шофёра!
Linus Larrabee, finans büyücüsü, yönetim kurulu başkanı..... şoförünün kızıyla kırıştırıyor.
У вас такой изысканный стиль в одежде.
İyi bir moda anlayışın var.
Это мощный и изысканный автомобиль.
Cidden sağlam makine.
Думаю, вам понравится изысканный стиль, а тема, я полагаю, универсальна.
Yazım üslubunu çok beğeneceksiniz... ve konusu oldukça evrensel.
Изысканный аромат, Роберт.
Enfes bir derleme, Robert.
У мадам де Мертэ столь изысканный вкус!
Madam de Merteuil'nin ne kadar enfes bir zevki var.
Тонкий, изысканный вкус.
Harika, hafif... Yeter.
Бронтэ, какой изысканный вид.
Bronte. Çok güzelsin.
Немного холодный,... но изысканный, так?
Biraz soğuk... ama hoş bir yer?
Холодный или изысканный?
Soğuk veya lezzetli?
Нет! Ты представляешь изысканный праздник танца.
Sen de, dans potborisi yapıyorsun!
Изысканный мрамор, высокие потолки и смыв как реактивный двигатель :
Enfes mermeler, yüksek tavan ve jet motoru gibi sifon suyu :
Я только что нашёл изысканный японский дверной молоток.
Nefis bir Japon kapı tokmağı buldum.
Причём довольно изысканный.
Aslında harika bir hediye.
Изысканный турецкий молитвенный коврик 18-го века.
18. yüzyıl Türk seccadesi.
- Да. Кто этот изысканный мужчина?
Şuradaki seçkin görünümlü bay kim?
Изысканный выбор, сэр.
Enfes seçim efendim
Взгляните на этот изысканный серо-белый цвет.
Şu renklendirmeye bakın.
Фрейзер, твоя квартира чудесно обставлена. У тебя невероятно изысканный вкус.
Frasier, bu parçalar harika.
Этот город оскорбляет его изысканный вкус.
Onun zevk anlayışına hakaret demektir.
Не похоже, чтобы у мистера Пэриса был изысканный вкус.
Bay Paris'in zevkleri pek karmaşık gibi görünmüyor.
Седьмая не единственная, кто знает как сервировать изысканный стол.
Güzel bir masa kurmakta başarılı olan bir tek Seven değil.
Величие – это изысканный воздух, которым надо научиться дышать.
Büyüklük, birisinin içine çekmeyi öğrenmesi gereken nadir bir havadır.
Какой изысканный... подлунный закусон.
Ay ışığında leziz bir çikolata.
Принеси мне изысканный коктейль.
Süslü bir kokteyl ver bana.
— Изысканный деликатес.
- Leziz tadlar?
Изысканный вкус.
Çok incelikli bir lezzettir.
Изысканный вкус, вот жопа.
İncelikli lezzetmiş, kıçımın kenarı.
Боже, какой изысканный абсурд!
Tanrım, ne kadar saçma ve harika.
Должно быть, изысканный был приём.
Bayağı asil bir macera yaşamış olmalısınız.
Ты изысканный цветок.
Sen eşsiz bir çiçeksin.
Кулачный бой простой и изысканный одновременно.
İlk dövüş, nazik ve basitti.
У Эмили изысканный вкус в тканях.
Evet, Emily'nin kumaş zevki çok seçkindir.
- Я не верю своим ушам... Комплимент... Да еще такой изысканный :
Bu sözleri duyduğuma inanamıyorum.
Он длинный, не слишком толстый, в меру изысканный.
Uzun, çok kalın değil, çok sevimli değil.
Запах изысканный.
Lezzetli kokuyor.
Приготовлю изысканный окорок и тушеное кимчи.
Size nefis lahana yemeği pişireceğim.
У вас очень изысканный вкус.
Çok güzel bir zevkiniz var.
У нас одинаково изысканный вкус.
İkimizin de damak tadımız aynı.
Какой изысканный юмор.
Ne kibar laf.
В рыбе самый изысканный деликатес : ее щёчки.
Balığın en leziz yerleri yanaklarıdır.
- Не хотите попробовать наш новый изысканный обезжиренный сыр Гауда?
Yeni yağsız peynirimizin tadına bakmak ister misiniz?
Ты до сих пор пьешь этот изысканный кофе?
Hâlâ o süslü kahveden mi içiyorsun?
Но они слишком изысканны для таких мужланов, как вы.
Ama onlar çok nazikler.
Извиняюсь, если мои друзья не так изысканны, как твои.
Arkadaşlarım seninkiler kadar ince zevkli değilse üzgünüm.
Боже, он такой... изысканный.
Çok iyiymiş kızlar.
- Ну, они обе изысканны...
- İkisi de mükemmeldir.
Изысканный.
Enfes.