Изюминка traducir turco
81 traducción paralela
Жозетт тоже глупа, но в ней есть изюминка.
Josette de aptaldır tabi, ama güzeldir.
- Это изюминка гонки.
Yarışa başka bir hava katacaktır. Hava mı?
- Изюминка? ! Они убили "Неро".
Nero'yu öldürdüler.
В этом изюминка её красоты.
Güzellik onun tarzı.
Это — "изюминка" прототипа. 150 дней беспрерывного функционирования гарантировано.
ürünümüzün fark yaratan özelliklerinden biridir. 150 gün durmadan çalışması garantilidir.
Думаю, что у меня, возможно, была бы изюминка... если бы я приходила бы домой к людям по 50 раз в день.
Aslında belki vardır... İnsanların evine günde 50 kez dalıp
Нам нужна изюминка.
Pastanın üstündeki kiraza ihtiyacımız var.
Нам нужна... изюминка.
Bize... pastanın üzerindeki kiraz lâzım.
Простите, выглядит как вполне обычный аттракцион. В чём изюминка?
Sıradan bir Roller Coaster'a benziyor Farkı nerede?
Следующий вызов - это то, что мы, сутенеры, называем "изюминка".
- Bir sonraki iş biz pezevenklerin doozy dediği türden.
У скандинава должна быть изюминка, смешные движения, вот так, например.
İskandinav Adam aldatmacalar yapmalı. Soytarı dans hareketleri. Bunun gibi.
В этом есть даже изюминка.
Uzaklığın bununla bir ilgisi yok.
Бабушка говорила : несовершенство - наша изюминка.
Büyükannem insanları eşsiz yapan kusurlarıdır derdi.
Здесь нужна изюминка.
Daha belirgin olmalı.
Это не объяснение, это - изюминка.
Bu bir açıklama değil, sadece açıklamanın can alıcı cümlesi.
В этом моя изюминка. АЛАН Помни одно.
En azından tüm bu kadınların aralarında konuştuklarını... aklından çıkarma.
Это изюминка?
Kuru üzüm mü?
Это нужно украсить, нужна изюминка. У тебя есть еще шесть месяцев.
Bolca tatlandır, daha altı ayın var.
А моя попка разве не изюминка?
Şeffaf, kıçımın kenarı.
- Небольшая изюминка.
Leziz. Harika, evet.
Мне тоже нужно что-то такое.... какая-то изюминка.
Benim de ayakta kalmama yarayacak bir şey bulmam lâzım.
Это твоя изюминка.
Bu senin alâmetifarikan.
Ну, изюминка этого сезона самоотверженная игра команды Хайленд, которая после убедительной победы над Бойсе, направляются прямиком к Тихому океану, чтобы претендовать на первый номер посева в национальном первенстве в Колорадо Спрингс.
Ve şimdi Boise takımını darmadağın ediyorlar, Pacific Sahili'nde birinci sıradalar. Ve Colorado Spring'teki finallere birinci sıradan gitmek için büyük avantaj yakaladılar.
В этом вся изюминка.
Olayın tadı burada.
Вот изюминка игры итальянцев - Пирло на подаче, Гаттузо на подхвате.
İtalya sadece orta sahası ile ayakta değil. Forvetleri hala ön tarafta pres yapmaya çalışıyor.
В тебе есть какая-то... изюминка.
Sağlam bir kişiliğin var.
Изюминка всего этого тот тупица из школы который играет в эту видео игру
En iyi kısmı, bu oyunu okulda oynayan şu inek çocuk var.
Я не хочу, чтоб моя лобная доля была как засохшая изюминка.
Beyin ön loblarımın, kurumuş üzüm gibi olmasını istemiyorum.
Лишняя изюминка для моих мемуаров.
Biyografim için çok güzel olacak bu.
Да, изюминка - это тантрический секс, взаимная мастурбация, фетишизм.
Evet. Serpilir. Tantrik seks, mastürbasyon, midilli oynamak.
- Что тут происходит? - Красти нужна была изюминка.
Bu numarayı Krusty istedi.
- и что в нас есть изюминка. - Это название.
- Biliyorsun, bu bir isim.
А в чем изюминка?
Zehirli mi?
Эта девочка совсем одна, и в ней есть изюминка.
Yapayalnız. Üstelik acayip ateşli.
Да. Изюминка в мусорной куче.
Ceset bırakmak için iyi bir yer.
- Просто небольшая изюминка.
- Küçük bir değişiklik.
Одна изюминка на шесть хлопьев.
Altı gevreğe bir üzüm olacak şekilde ayarladık.
Честно. Да нет, изюминка, смысл. это аллегория.
O buhar, lütfen...
Но в ней была какая-то изюминка, и я всё гадал, встретимся ли мы ещё когда-нибудь.
Ama kafamda tek bir şey vardı. Onu bir daha görecek miyim diye düşünmeden edemiyordum.
У Ха Ни есть какая-то изюминка...
Ha Ni çok farklı. Bu yüzden dedim ya.
Это изюминка кампании.
Bu kampanya için altın değerinde bir şey.
И изюминка является убийцей.
En önemli yerinde bir katil.
Пенка с ноткой мускатного ореха - изюминка рецепта Хамфри.
Hindistancevizli köpük... Bir Humphrey dokunuşu...
Корица - изюминка моего самогона.
- Turtayı gerçekten güzel yapan, tarçındır.
Маленькая изюминка.
"Küçük kuru üzüm"!
Опpеделеннo есть изюминка.
Belirli bir dokunuş var.
Я... я отлично управляюсь со штучками, которые стоят на кухне. В этом моя изюминка.
Benim bu tarz şeyler için özel yeteneklerim var aslında.
В ней всегда есть, какая то изюминка, которая делает её непохожей на других.
Onu diğerlerinden ayıran bir şey.
- И в чем твоя изюминка?
Senin buzkırıcın ne peki? Doğumgünlerimiz aynı.
Да, в этой есть изюминка.
- Bunda olacak.
- Это смыысл моей жизни, ее изюминка.
- Tanrım! - İyi misiniz?