Имеем traducir turco
3,308 traducción paralela
Да, мы имеем дело с биологическим средством... Эко или внешний терроризм.
Evet, şu an biyolojik ya da yabancı terör örgütlerini araştırıyoruz.
Не вмешивайся, пока мы не узнаем, с чем имеем дело. Объявим, что я секретный правительственный агент, и следующий, кому она навредит - буду я. Конечно.
Ne ile uğraştığımızı bilmeden harekete geçme.
Таким образом, мы имеем дело с серийным убийцей, который едва ли ограничится тремя жертвами.
Yani elimizde bir seri katil var. Ve üç cinayetle yetineceğine dair bir kanıt yok.
Так значит мы имеем дело со штукатуром, каким-то чернорабочим.
- Katil sıvacı öyleyse. Serbest işçi.
И мы понятия не имеем, кто его следующая жертва.
Kimin peşinde olduğunu bilmiyoruz.
Мы имеем возможность- -
Çok sağlam bir fırsatımız...
И я могу сказать тебе первому, что мы имеем дело с режимом, который не является честным и который воспользуется малейшим признаком страха.
Size ilk elden, burada açık sözlü olmayan rejim ile uğraştığımızı ve en ufak bir korku esintisine bile el koyacağımızı söylüyorum.
Хорошо, мы имеем дело с четвертью населения Земли.
Ama burada dünyanın dörtte bir popülasyonu ile uğraşıyoruz.
Нет, мы секретов не имеем.
Hayır, gizlilik taşımıyoruz.
Мы имеем дело с организованной преступной группировкой.
Kendilerine "Fr13nds" diyorlardı.
Мы не знаем, с чем именно имеем дело.
Karşımızdakinin ne olduğunu bilmiyoruz.
Если то, что вы открыли, правда, то мы уже имеем дело не с одним вирусом.
Hastaları kontrol et. Keşfettiğin şey doğruysa artık karşımızda tek bir virüsten fazlası var demektir.
Итак, что мы имеем в конечном итоге?
Tüm bunlarin sonunda elimizde ne var?
Мы имеем дело с настоящей семейкой Мэнсона.
Orada Manson ailesi tarzında bir işler dönüyor.
Все что мы имеем - это настоящий момент
Sahip olduğumuz tek şey şu an.
Мы искренне Тебя благодарим, за то что мы имеем.
Birazdan yiyeceklerimiz için çok minnettarız.
Мы до сих пор понятия не имеем, кто этот монстр!
Bu hayvan kim bir adım bile yaklaşamadık.
Мы имеем дело с тем, с чем никогда раньше не сталкивались.
Daha önce görmediğimiz bir şeyle karşı karşıyayız.
Попробуем сотворить заклинание с тем, что имеем.
Büyüyü elimizde olanla deneyeceğiz.
Мы все тоже имеем что-то общее.
Bizim de ortak bir noktamız var.
мы понятия не имеем что делаем
Ne yaptığımız hakkında hiçbir fikrimiz yok.
Конечно имеем
Elbette var.
Гарри : все правильно, мы имеем дело с... эээ... с....
Tamam ne varmış burada?
С чем мы имеем дело?
Biz ne ile uğraşıyoruz?
За магию такой силы придется расплачиваться, и мы понятия не имеем, чем именно.
Böyle güçlü bir büyünün bedeli olacaktır. Şu an bu bedelin ne olduğunu bilmiyoruz.
Мы имеем какое-то представление о том, что они значат?
Ne demek istediği hakkında herhangi bir fikrimiz var mı?
Мы имеем дело с национальным кризисом.
Ulusal krizle ilgileniyoruz.
Дамы и господа, здесь присутствует, чтобы сегодня вечером сделать первую подачу, мы имеем честь представить, вице-президент Соединенных Штатов.
Bayanlar baylar, ilk atışı yapmak için Amerika Birleşik Devletleri Başkan Yardımcısını buraya çağırmaktan onur duyuyoruz.
Еще один признак, что мы имеем дело с относительно свежими костями.
Diğer bir işaret nispeten aynı zamana ait kemikler.
И это значит, что мы имеем дело с кем-то серьёзнее, чем просто какой-нибудь подвальный псих.
Yani bu demek oluyor ki karşımızda bodrum kaçığının teki yok.
Ясно, что мы имеем дело с двумя разными убийцами в двух разных делах.
Açık bir şekilde iki farklı katil ve iki farklı vaka mevcut.
- Возможно, мы имеем дело с высокомотивированнм религиозным индивидуумом.
Elimizde epey güdülenmiş bir dini kişi olabilir.
Мы имеем дело с гражданином России.
Karşımızda Ruslar var.
Вот, что мы имеем.
Elimizde olan da bu.
Что мы имеем?
Elimizde ne var?
Что мы имеем?
Bizim elimizde ne var?
В муравейниках шесть больных за пару недель превратились бы в шестьдесят, и мы б знали, с чем имеем дело.
Varoşlarda olsa 6 vaka birkaç haftada 60 olur ve elimizde salgın olduğunu anlarız.
Мы не знаем, с чем тут имеем дело.
Burada neyle uğraştığımızı bilmiyoruz.
Может, мы найдем что-то, что скажет нам, с кем мы имеем дело.
Belki kiminle uğraştığımıza dair bir şeyler bulabiliriz.
Мы понятия не имеем, когда сознание Елены проснется.
Elena'nın bilincinin ne zaman ortaya çıkacağını bilmiyoruz.
Мы не будем основываться на твитах жертв, с которыми не имеем даже возможности поговорить.
Konuşamadığımız tanıkların tweet'lerine dayanıp yayına çıkamayız.
То, с чем мы имеем дело... Никто из нас раньше такого не видел.
Bu uğraştığımız şeyle daha önce kimse karşılaşmadı.
Не забывай, что мы имеем дело с ненормальной.
Uğraştığımız kişi aklı başında biri değil.
Поэтому будем работать с тем, что имеем.
Yani bu yüzden elimizde ne varsa onunla idare edeceğiz.
Есть идеи, с чем мы имеем дело?
Kaç kişiyle uğraştığımız hakkında herhangi bir fikrin var mı?
Все так запутанно... мы понятия не имеем, где эти девушки.
Batırdık. Kızların nerede olduğu konusunda hiç bir fikrimiz yok.
Мы имеем дело с дилетантом.
Diğer ikisi nerede?
мы к этому не имеем отношения.
Bununla bir ilgimiz yok.
Напоминание, с кем мы имеем дело.
Ne tür insanlarla uğraştığımızı hatırlatmak için.
Мы имеем дело с ребенком.
Burada bir çocuktan bahsediyoruz.
Имеем. Открывайте.
- Evet var, açın kapıyı.