English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / Имей ввиду

Имей ввиду traducir turco

69 traducción paralela
Ќо имей ввиду - € совершенно другой человек.
Ama ciddiyim. Ben aynı kişi değilim.
О, но, Фез, имей ввиду.
Fakat Fez. Dikkatli ol.
Но имей ввиду. Даже если ты просто дыхнешь – эффект тот же.
Bu işe yaramazsa nefesin kesinlikle iş görür.
Нет ты не подумай, я не давлю, просто имей ввиду такую возможность.
- Hiç. Baskı yok, tamam mı? Sadece düşün.
Имей ввиду.
Bunu hesaba kat.
- Имей ввиду!
- Sayın bunu!
Имей ввиду, я не виню тебя.
Seni anlıyorum, suçlamıyorum.
И ты можешь думать, что справишься с чем угодно. Но имей ввиду, однажды эта удача закончится.
İstediğin her şeyden paçanı kurtarabileceğini sanabilirsin ama günün birinde şansın tükenecek.
Только имей ввиду, на собирание олимпийских значков можно, типа, и подсесть.
Ama dikkat et, olimpiyat rozeti biriktirmek bağımlılık yaratabilir.
Кевин имей ввиду...
Kevin... gel...
Но ты имей ввиду, погружаясь обратно в работу... и запуская новое шоу... пытайся забеременеть снова, это может быть гораздо важнее, чем убивать себя на работе.
Ama, şunu bil, işe geri gelmek... Yeni gösteriyi başlatmak... Yeniden hamile olmayı denemek kendini öldürüp, işini kaybetmekten daha önemli olabilir bu senin en başta istediğin bir şeyde değildi zaten.
Имей ввиду, я все больше люблю своего человеческого доктора.
Hatırlatırım ki, insan doktoruma düşkünümdür.
Вы имеете право хранить молчание. И Ричард - имей ввиду, что преднамеренное убийство Федерального агента и жены офицера полиции перед несовершеннолетним это отягощающие обстоятельства.
Sessiz kalma hakkına sahipsin ki Richard, lütfen sessiz kal çünkü bir federal ajan ile bir polis memurunun eşini küçük çocuklarının önünde taammüden öldürmek özel bir durumdur.
Только имей ввиду... там есть мебель, и ей вроде как нравится, где она!
Uyarayım ; bulunduğu yerden hoşlanan mobilyalar var orada.
Имей ввиду, всякого, кто попытается выебать мою семью, мой бизнес или меня Я верну назад к Скотти Робинсону просто вот так.
Aklında bulunsun ; ailemden birine, işime veya bana zarar verilirse. şıp diye yeniden Scotty Robinson olurum.
Имей ввиду.
- Şunu aklından çıkarma.
Ты имей ввиду : если я что-то обещал, я всегда это делаю, всегда.
Öncelikle sana şunu söylemeliyim, bir şey yaparım dersem her zaman dediğimi yaparım. Her zaman.
И пока ты будешь занята обвиняя меня, имей ввиду, что ты была не только активным участником во всех моих делах с мистером Райаном и мистером Портером, но, кроме того, ты была куратором сделки, не говоря уже о том, что ты была важным свидетелем
Sen birilerini suçlamakla meşgulken Bay Ryan ve Bay Porter'la yakın geçmişte olan tüm görüşmelerimin bir parçası kıyı anlaşmasının gerçek mimarı olduğunu aklından çıkarma. Amanda'nın beni tehdit etmesine şahit olduğunu saymıyorum bile.
Но когда с тобой свяжутся, имей ввиду, что люди, похитившие твоего отца, имеют не самый лучший послужной список, когда дело касается выполнения их части сделки.
Ama iletişime geçtiklerinde babanı kaçıran insanların pazarlığın kendi üstüne düşen payını yerine getirmekte sağlam bir geçmişe sahip olmadığını aklında tut.
Имей ввиду, те кто в банде, то что мы делаем, какие пушки мы используем, или куда мы пойдем...
Bilgin olsun. Çeteye kimin gireceğini, yapacağımız işleri, kullanacağımız silahları veya gidip bir manastıra katılıp katılmayacağımızı ben belirlerim.
Я фигею. - Ну, если передумаешь, то имей ввиду - я умею слушать.
Eğer fikrini değiştirirsen, iyi bir dinleyici olduğumu görürsün.
- Имей ввиду, как только ты прийдешь за мной, мой парень порежет твоего любимого братика.
Gayet mantıklı. Bana kendin sandırırsan eşimin sevgili ağabeyini öldüreceğini biliyorsun.
Имейте ввиду, она умеет настоять на своем. Так что работа будет не из легких.
Neyse, uyarmadı demeyin, bildiğini okuyacaktır, işiniz zor olacak.
Имейте ввиду - от доброй воли месье Жувена зависит..... решится ли дело быстро или будет длиться несколько месяцев или даже лет.
.. Bay Jouvin bu işleri fazla çabuk yapamaz.. .. işlemleri birkaç ay da sürer, birkaç sene de...! .
Так что имейте ввиду!
Sakalımı koparmaya çalıştığını gördünüz mü?
Имейте ввиду, я не делал ничего плохого.
Neresinden bakarsanız bakın, ben masumum.
Имейте это ввиду.
Ben de kullanıyorum.
Имейте ввиду, мы собираемся схватить... ваши несчастные задницы и сильно покусать их.
Hazırız ve bekliyoruz. Bilin ki bu sabah kıçınızı yaklayacağız ve fena ısıracağız!
Вы имейте ввиду "впечатляюще" в плохом смысле?
- "Harika" yı kötü anlamda kullandınız.
Большинство трансвеститов предпочитает женщин, имейте ввиду.
Evet. Çoğu travesti kızlardan hoşlanır, insanlara bunu söyleyebilirsiniz.
Это закаляет характер, имейте это ввиду - насчет сосисок.
Bu karakterinizi oluşturur ve böylece sosisleri tanımış olursunuz.
Так что имей это ввиду. - И более того- - - Что в пакете?
- Ve daha düşünceli - -
Имейте ввиду, я крепкий орешек. Нет. Нет.
Sizi uyarmalıyım, ben ödün vermem.
Просто имейте ввиду, что сейчас наша задача доставить корабль домой в целости.
Sadece aklında bulunsun, görevimiz bu kuşu bütün olarak eve geri götürmek.
Имейте ввиду парни, когда-либо замечали, что... если мочишься в туалете ночью... кажется, что ты там не один.
Çocuklar hiç dikkatinizi çekti mi geceleri tuvalette işerken insana sanki yalnız değilmiş gibi geliyor.
Пожалуйста, имейте ввиду :
Lütfen aklınızdan çıkarmayın.
Секунду-секунду... когда вы сказали "наладить отношения," вы имели ввиду послать ей имейл, или сделать её своим другом на "FaceBook," правильно?
Tabii, tabii. "Bağlantı" dan kastınız, ona e-posta göndermek ya da Facebook'ta arkadaşlık teklif etmek olsa gerek?
Имейте ввиду, рыба в тумане, итак облачность... оу.
Sis içindeki balık aklında bulunsun, böylece bulutlar...
Имейте это ввиду, ведь когда я потянусь через ваш стол, я буду уязвим.
Aklınızda bulunsun da, masanıza uzandığımda bir süreliğine savunmasız kalacağım.
Имейте нас ввиду.
Aklınızda bulunsun.
Подтверждаю. Имейте ввиду, на блоке противоударный щит.
Onaylıyorum. beni bilgilendirin, Basınçlı kapılar kaçmamızı engelliyor.
Имей это ввиду прежде, чем сболтнуть очередную глупость.
Düşüncesizce konuşmadan önce bunu dikkate almalıyız.
Всем группам, имейте ввиду, Мы потеряли контакт с подозреваемым.
Bütün birimlerin dikkatine, şüpheliyi göremiyorum.
Имей это ввиду.
Ciddiyim.
Следуйте за мной, но имейте ввиду : В том что мы делаем - промахи недопустимы.
Beni takip edin ama şimdiden uyarayım yaptığımız işte geri dönüş yoktur.
Но имейте ввиду, кто откажется, того отчислят.
Siz bilirsiniz ama kosmayi birakan okuldan uzaklastirilir.
Внимание всему персоналу, имейте ввиду, расчет закончен.
Sayımın iptal olduğu söylenen personeller, dikkat.
Так что имей ввиду...
Yani uyarıldın.
Имейте ввиду, бутерброды сегодня сыроваты.
Yemeklere özen gösterin çünkü her zamankinden daha kayganlar.
Просто имей это ввиду.
- Aklından bulunsun.
Я имею ввиду, ты собираешься убить кого-то имей смелость сказать об этом.
Biri öldürecek ise azından söylemek cesaret vardır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]