Именно это я и сказал traducir turco
65 traducción paralela
- Да, именно это я и сказал.
- Evet açık konuşmak gerekirse, cinayet dedim.
Именно это я и сказал адмиралу.
Ben de Amiral'e aynı şeyi söyledim.
Именно это я и сказал! с моим-то товаром...!
Ben de onu diyorum. Mösyö Fresnoy'nın bir önerisi varsa elbette ben de teslim olmam. Stoklarımı düşünmem lazım.
- Именно это я и сказал.
- Ben de öyle söyledim.
Именно это я и сказал, сэр.
Ben de aynen öyle söyledim, efendim.
Именно это я и сказал месье Лемуану.
Ben de Bay Lemoine'a böyle dedim.
- Ты же сказал их нет негде, кроме прошлого Земли. - Именно это я и сказал.
Biraz önce tükendiklerini ve geçmişte kaldıklarını söyledin.
Именно это я и сказал, только использовал слово "порыв".
Ben de tam bunu söyledim, fakat "akış" kelimesini kullandım.
Именно это я и сказал м-с Кристиан.
Bayan Christian'a bunu söyledim.
Именно это я и сказал.
Ben de tam böyle demiştim.
Именно это я и сказал. А ты меня не слушала, Тина.
Ben de öyle dedim, ama sen beni dinlemiyorsun, Tina.
Да, именно это я и сказал.
Evet, ben de öyle dedim.
Именно это я и сказал!
Ben de öyle dedim ya.
- Он трахал все, что движется, и тем самым вызвал ее болезнь? - Именно это я и сказал.
Onun etrafındakileri becermesi onu hasta etmiş olabilir mi?
Именно это я и сказал твоей маме прошлой ночью.
Dün gece anne aynı şeyi söylemiştim.
- Холицер? - Именно это я и сказал.
- Holitzer mı?
Именно это я и сказал.
Tam olarak dediğim bu.
- Именно это я и сказал.
Ben de tam olarak aynısını söyledim.
Да, именно это я и сказал.
Aynen öyle.
Именно это я и сказал.
Ben de tam bunu söylemiştim.
Именно это я и сказал.
Duygularımız aynı.
Именно это я и сказал. Парни, зажигавшие прошлой ночью, даже не были моими собратьями по Kiss.
Dün gece rock yaptığım adamlar "Öpücük" kardeşlerim bile değildi.
Именно это я и сказал.
Ben de öyle dedim zaten.
Именно это я и сказал Джессике. Знаешь, что она ответила?
Jessica'ya tam da bunu dedim.
Именно это он ей и сказал, но я сказала ей, что он никогда этого не сделает.
Bana söylediği öyle.Ama o'nun asla boşanmayacağı konusunda uyarmıştım.
Вы хотели, чтобы я именно это и сказал?
Bunu mu dememi istiyorsun?
Именно это я и сказал.
Bence öyle, efendim.
Именно это я ей и сказал, о мы говорим о девушке, которaя никогда не слушала ни слова из того, что ты или я когда-либо ей говорили, и я сказал ей, я сказал, " Слушай, Джо,
Ben de ona böyle söyledim. Gerçi sonunda ne senin, ne de benim söylediğim tek bir kelimeyi dinlememiş. Ona "Bak Joey, Dawson'la aram hiçbir zaman eskisi gibi olamaz." dedim.
Это именно то, что ты тогда сказал. Я это говорю и сейчас.
- O sıra da bunu söylemiştin.
И если бы сегодня я умер, я в первую очередь сказал бы святому Петру именно об этом, даже если бы это ничуть его не заинтересовало.
Bu akşam ölecek olsam, beni dinleyecek hâli olsa Aziz Petrus'a da ilk söyleyeceğim şey bu olurdu.
В ту самую секунду? Я именно это и сказал.
Böyle söylemiştim.
Поэтому, если я сказал : "Не сейчас" Именно это я и имел ввиду - Не сейчас!
Bu yüzden "şu anda olmaz" dediğimde şu anda olmaz demektir.
Да. Он сказал, что, должно быть, это очень помогло, так что... Я собираюсь сегодня увидеться с ней, и, амм..., знаешь, мне любопытно, что именно ты рассказывал ей.
Çok yardımın dokunduğunu söyledi... ve bugün oraya gidiyorum, onu görmek için, ve ben de merak ettim, acaba, ona ne anlattın?
Это именно то, что сказал бы я, если бы помогал своему ребенку и не хотел, чтобы я знал.
Ben de çocuğuma yardım edecek olup benim bilmemi istemeseydim aynen öyle söylerdim.
Именно это я сказал, чтобы получить разрешение на перепланировку, Но, так же как и у меня, у Чудоториума есть и более важные функции.
Odanın inşaatını böyle onaylatmış olabilirim, ama aynı benim gibi Rüyatoryum'un da daha gelişmiş fonksiyonları var.
Я же сам сказал ей идти жить своей жизнью, именно это она и сделала.
Ona benden uzaklaşmasını söyledim, öyle de yaptı.
Вот почему, когда она звали меня и говорили, что мой, хм, друг, мой наставник мирно скончался в своей кровати, я сказал, "это именно так, как бы он хотел умереть"
İşte bu yüzden beni arayıp bana arkadaşımın akıl hocamın yatağında huzurla vefat ettiğini söylediklerinde dedim ki, "Bu tam da onun istediği gibi oldu."
Я сказал Маркусу, что мы доставим беглеца на Землю. Именно это мы и сделаем.
Marcus'a kaçağı Dünya'ya götüreceğimizi söylemiştim aynen öyle yapacağız.
Да, ретроновизна. Именно это я ему и сказал.
- Evet, eskiye dönüş olayı.
Именно это и сказал нам Арла, когда Винс и я были у нее в заложниках.
Vince'le beraber bizi esir aldığında Arla da bunu söylemişti.
Именно это я бы и сказал, если бы мне не было пофиг.
Eğer umurumda olsaydı tam da bunları söylerdim.
И сказал Господь. Обычно я не злоупотребляю словом'карма', но сейчас, это именно то, что нужно, друзья мои, причем с большой буквы'К'.
Ben karmadan falan pek anlamam ama etme bulma dünyası işte.
Он сказал мне отъебаться, и именно это я и собираюсь сделать.
Bana siktir git dedi. Ben de siktirip gideceğim.
Это именно то, что я сказал своему отцу в ту ночь, когда я ответил, что смерть — это не так уж и плохо.
Babama dediklerim tamamen buydu. Ona söylediğim gece ölmeye hazırdı.
И это именно то, что я сказал Аарону.
ve Aaron'a söylediğim de tam anlamıyla buydu.
Да, я именно это и сказал...
Evet, dediğim gibi...
Потому что я сказал, что хочу серьёзных отношений, а ты сказала, что хочешь быть просто друзьями, именно это я и пытаюсь делать.
Çünkü ben bir ilişki istediğimi söylemiştim sen de arkadaş olmak istediğini söylemiştin yani ben de bunu yapmaya çalışıyorum.
Я сказал, что хочу серьёзных отношений, а ты сказала, что хочешь быть просто друзьями, именно это я и пытаюсь делать.
Ben bir ilişki istediğimi söylemiştim. Sen de arkadaş olmak istediğini söylemiştin ben de bunun için çabalıyorum.
А потом бы я сказал ей, что она первая, кого я хочу видеть, когда просыпаюсь утром, и именно с ней хочу поговорить перед сном, а потом бы я признался, что стырил это из "Когда Гарри встретил Салли"
Sabahları uyandığımda görmek istediğim ilk kişi olduğunu söylerdim. Yatağa gittiğimde konuşmak istediğim son kişi olduğunu. Sonra bu lafı "Harry, Sally'yle Tanışınca" filminden arakladığımı itiraf ederdim.
Это именно то, что я и сказал.
Aynen öyle diyorum.
Я сказал ему, что должен работать именно отсюда, и это была ложь.
Ona buradan çalışmak zorunda olduğumu söyledim ve bu bir yalandı.