Именно этого я и хочу traducir turco
35 traducción paralela
Именно этого я и хочу. Ближе!
Ben de bunu demek istiyorum.
- Именно этого я и хочу.
Herkes burada olduğumu bilsin.
- Извинение или слушание о неуважении к суду. - Именно этого я и хочу.
- Ben de bunu istiyorum.
Да, именно этого я и хочу.
Evet. İstediğim tam olarak bu.
Именно этого я и хочу, прям всё, что ты сейчас сказала.
Gerçekten istediğim de bu, söylediğin her şey.
Бетт, именно этого я и хочу для нас.
Ümidim bu zaten Bette.
Именно этого я и хочу.
Aynen öyle.
Именно этого я и хочу.
Asıl isteğim bu.
И именно этого я и хочу.
Bu da tam istediğim şey.
Потому что именно этого я и хочу.
Çünkü istediğim şey bu.
Именно этого я и хочу для них обеих.
Kızlarım için istediğim şey bu.
Именно этого я и хочу.
- Benim istediğim de işte tam bu.
Именно этого я и хочу.
Yapmak istediğim tam olarak bu.
Отлично. Именно этого я и хочу... Кольцо мести.
Artık eşik aşılmıştı ve bunun geri dönüşü yoktu.
но именно этого я и хочу.
İnanmayacaksın ama benim de istediğim şey bu.
- Именно этого я и хочу!
- Yapmak istediğim şey bu!
Да, вообще-то именно этого я и хочу.
Evet. Doğruyu söylemek gerekirse, isteyeceğim.
Именно этого я и хочу.
Başından beri istediğim buydu zaten.
Никто не знает, именно этого я и хочу.
Kimse bilmiyor. Ben de bilinsin istemiyorum.
Да, именно этого я и хочу.
Evet tam olarak istediğim bu.
Именно этого я и хочу.
Yapmak istediğim şey tam olarak o.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Bakın Bay Jarvis, bu film bir televizyon reklâmı... bu teklifi size yapıyorum, çünkü sizin ilgi alanınıza giren bir iş.
Именно поэтому я этого и хочу.
O yüzden umutluyum.
Просто центр давления за центром тяжести, и именно этого я хочу добиться с помощью свинцового кирпича.
Çünkü basınç merkezi ağırlık merkezinin gerisinde. İşte kurşun tuğla ile de bunu yapmaya çalışıyorum.
Это будет настоящая битва И поэтому я хочу вас еще раз спросить, Вы уверены, Что хотите именно этого?
Bu David ve Goliath, sormak istediğim... bunu yapmaya emin misiniz?
Именно этого я от тебя и хочу.
Ben de senden bunu istiyorum.
Каждый кусок этого угля до сих пор добывается потом и кровью наших шахтеров, работавших в той шахте еще при моем отце. Я хочу посвятить свой успех именно им.
Her bir kömür tanesi için o boğucu madende, bugün de halen kan ter içinde çalışan köyün bütün büyükleri ile bu onuru paylaşmak istiyorum.
- Именно этого я от тебя и хочу.
- Aynen bunu yapmanı istiyorum.
Начиная с этого момента ее начнет все больше и больше искривлять, и я не хочу вдаваться в подробности того, что именно с ней случится.
Ve bu noktada, giderek daha çok bozulmaya başlıyor, ona ne olduğuyla ilgili detaylara girmek istemiyorum.
Я хочу схватить этого сукиного сына. И убить его, как он убил их, именно так, как он убил мальчишек!
O aşağılık herifi yakalayıp o çocukları nasıl öldürdüyse aynen o şekilde gebertmek istiyorum!
- Именно этого я и хочу.
- Evet.
Тикс, ты забываешь, что я именно этого и хочу.
Şey... Tix, onu gerçekten istediğimi unutuyor musun?
И я просто хочу, чтобы ты была уверена, какое бы решение ты не приняла, это потому, что ты хочешь именно этого, а не потому, что ты боишься.
Sadece emin olmak istiyorum her ne karar verirsen istediğin için olmalı korktuğun için değil.
Верно, именно этого я и хочу.
Doğru, gerçekten de özel konuşmak istiyorum.
Еще, я хочу, чтобы ты знала, Маркус - отличный парень, и... И ты замечательная, и я надеюсь, что тот факт, что мы с тобой работаем вместе, не помешает тебе встречаться с ним, если ты хочешь именно этого.
Ayrıca, bilmeni istedim ki Marcus harika birisi ve aynı şekilde sen de harika birisisin umarım bu olay seninle benim, eğer Marcus'la çıkmak istiyorsan tabii ki iş hayatımızın önünde engel teşkil etmez.