Иммунитет traducir turco
760 traducción paralela
Лидия не реагирует на укус. Как будто у неё иммунитет.
Lydia ısırığa tepki göstermiyor sanki bir bağışıklığı var gibi.
Поскольку у Лидии иммунитет к его укусу оборотня, Питер знал что только она могла вернуть его из мертвых.
Peter onun ısırığa karşı bağışıklığı olduğunu bildiği için bir tek Lydia'nın onu geri getirebileceğini biliyordu.
Я давным-давно принимаю яд мужей в малых дозах, так что у меня развился к ним полный иммунитет.
Yıllarca kocalara karşı küçük dozlarla yaklaşmışımdır.
В результате у меня есть иммунитет.
Sonuç olarak, bu şekilde bağışıklık kazandım.
Вы не верите, что у меня есть иммунитет, не так ли?
Benim de bağışıklığım olduğunu düşünüyor musun?
У него иммунитет к поглощению.
Çekilmeye bağışıklığı var.
К счастью, у меня, разумеется, иммунитет против этого.
Neyse ki, doğal olarak, onun etkilerine bağışıklığım var.
Почему-то у детей оказался к ним иммунитет. Не знаю.
- Çocukların bağışıklığı nedir?
Какой сильный иммунитет. Инфекция уже начала проходить.
Enfeksiyon kurumaya başladı bile.
Поскольку я приобрел некоторый иммунитет, может, другие...
- Bağışıklık kazandığım için...
Меня так часто травили, что у меня развился иммунитет.
Pek çok defa zehirlendim.
Поскольку само зло - это есть болезнь, то вполне возможно, что люди смогут выработать иммунитет от неё, путём простой вакцинации.
Kötülük bir hastalık olduğundan bir aşı geliştirilerek ona karşı bağışıklık sağlanabilir.
У меня иммунитет к бешенству.
Ben kuduza karşı şerbetliyim.
А есть ли у тебя иммунитет к мучениям твоей подруги?
Arkadaşının acı çektiğini görmeye de bağışık değilsindir.
Когда ты растешь рядом с моим отцом, то вырабатывается иммунитет... или нечувствительность к определенному сорту вещей.
Babamın yanında büyürken bazı çeşit olaylara karşı... bağışıklık kazanır, taş kalpli olursun.
Ничегo ты не схватишь. У тебя иммунитет кo всем бoлезням, как у акул. Те спoсoбны пpoглoтить нoмеpнoй знак или виpус пoлиoмиелита :
Hastalığa bağışıklığın var, aynı bir araba plakasını veya polyo virüsünü yutan köpekbalıkları gibi.
и к которой мы все имеем иммунитет.
kabul etmeme konusundaki fikrimiz sabittir.
У марсиан не было сопротивляемости к бактериям нашей атмосферы, на которые у нас давно выработался иммунитет.
Uzaylılar bizim atmosferimizdeki bakterilere dirençli değiller. Bağışıklık oluşturana kadar uzun bir süre geçti.
Это понизило иммунитет населения вводя в состояние огромного стресса.
Bu, büyük bir stres durumu yaratarak halkın bağışıklığını zayıflattı
Выработать иммунитет.
Bağışıklık sistemimizi güçlendiririz.
У него иммунитет.
Dokunulmazlığı var.
Перелом вызвал срабатывание болевых рецепторов, что, возможно, и дало Вам иммунитет к этой энергии.
- Kırık kolun, acıyı hisseden sinirlerini uyarmıştır. Bu da yabancı enerji türüne karşı bir bağışıklık sistemi geliştirmiş olabilir.
Дипломатический иммунитет означает, что вам не предъявят никаких обвинений но вы должны заплатить клубу за причиненный ущерб.
Diplomatik dokunulmazlığınız yüzünden sizi suçlayamayız ama kulübe verilen zararı karşılamalısınız.
У меня дипломатический иммунитет!
Benim diplomatik dokunulmazlığım var!
Наверное у вас уже выработался иммунитет.
Artık bağışıklık kazanıyorsun muhtemelen.
Ты должен выработать у неё иммунитет.
Bağışıklığını arttırmak zorundasın.
Стойкий иммунитет армии к этому оружию.
Hazırlıklı bir ordu bu silahlardan etkilenmeyecektir.
Он вырабатывает естественный иммунитет у монахов некани, перед тем, как они входят в биогенное поле.
Nechani rahiplerinin biyojenik alana karşı kazanmış oldukları, bağışıklık buydu.
Но ведь у меня дипломатический иммунитет.
Ama benim diplomatik dokunulmazlığım var.
И в обмен на мою помощь, мне нужно разрешение покинуть страну, и иммунитет.
Karşılığında da dokunulmazlık ve yurt dışına çıkma izni istiyorum.
Вистлер говорит, что я вырабатываю иммунитет против сыворотки.
Whistler seruma karşı direnç geliştirdiklerine inanıyor.
У меня иммунитет к шокированию.
Ben şaşırmam.
Гоа'улд, которого вынашивает Тил'к, должен давать ему очень сильный иммунитет.
Taşıdığı Goa'uld'un ona çok güçlü bağışıklık yetenekleri veriyor olması gerekiyordu.
— мотр €, в чем именно суть. ѕо сути, у вас должен бьть иммунитет к расизму.
Önemli olan mesaj zaten. Ama inancını diğer mesaj üzerine kuranlar renk körü olmalılar.
Мы предлагаем вашему мужу полный иммунитет от уголовного преследования в обмен на любые показания, которые он сможет дать
Şahitliğine karşılık tam ceza muafiyeti öneriyoruz.
Остановив процесс, второй раз на человека он не подействует. Вырабатывается иммунитет.
Bir kere engellendikten sonra, aynı kişi üzerinde tekrar etkili olamıyor.
Нет возможности обозначить временные рамки более точно, но похоже на то, что всё, что мы принесли на борт за последние 30-40 недель имеет иммунитет.
Zaman dilimin kesin olarak daraltabilmeyi başaramadık, ama görünüşe göre, gemide 30 ile 40 hafta arası bulunan hiçbir şeyde bağışıklık yok.
Иммунитет.
Dokunulmazlık.
Но все равно у меня должен был быть иммунитет ко всей этой фигне.
Ama ne olursa olsun bu tür şeylere karşı dokunulmazlığım olmalıydı.
Когда воины Атаникс получили иммунитет к вирусу, нарукавники стали бесполезны.
Bağışıklık sistemleri virüsü yendiğinde kolluklar işe yaramaz oluyor.
Боюсь, что все равно рано или поздно фантомы бы выработали иммунитет к нашим заставам.
Korkarım, Fantomların bariyerlere bağışıklık kazanması an meselesiydi.
А именно? Ты потерял иммунитет к женщинам.
- Kadınlar için dayanılmaz değildin.
У него должен быть иммунитет, раз он переболел в детстве. Давай просто порадуемся, что все обошлось.
Anlayamadı, çünkü çocukken geçirdiği için bir bağışıklığı olması lazımdı, ama neyse - iyileştiğine şükredelim, tamam mı?
Повезло, что нам сделали иммунитет против обычных агентов биологической войны.
Şanslıyız ki, bizi böyle biyolojik etkenlere karşı bizi dirençli yaptılar.
- У него есть иммунитет от ареста, но не от общения с нами.
Tutuklamaya karşı dokunulmazlığı var ama konuşmaya karşı yok.
- Совершенно не возможно обвинить иностранного гражданина, даже из дружественной нам страны, не сняв его дипломатический иммунитет.
Dost ülke de olsa diplomatik dokunulmazlığı kaldırmaya ikna etmek neredeyse imkânsız.
Республика Грузия сняла иммунитет с дипломата, в том случае с пьяным водителем в округе Коламбия.
Gürcistan, Washington'daki sarhoş sürücü davasında dokunulmazlığı kaldırdı.
- Наше правительство, со всем уважением, обращается к вам с просьбой отозвать дипломатический иммунитет мистера Тоску.
Hükümetimiz Bay Toscu'nun dokunulmazlığının kaldırılmasını talep etmektedir.
А у таких ублюдков, как он, иммунитет.
Onun gibi pisliklerin de size karşı bağışıklığı var.
Он нашел иммунитет против этого оружия.
Bu silahlardan etkilenmemeyi geliştirdi.
Понимаете, когда ты постоянно лжёшь, у тебя вырабатывается к ней иммунитет.
Gördüğünüz gibi, bir kere yalan söylemeye başladınız mı artık bu yalanları umursamamaya başlarsınız.