Инвалидов traducir turco
230 traducción paralela
- Дом инвалидов, где он был похоронен!
burasıda, Les Invalides.. onu gömdükleri yer.
А для нас, несчастных инвалидов, это не так-то просто!
Biz zavallı engelliler için çok zor!
Ходячая реклама неограниченных возможностей инвалидов.
Engellileri kiralamak için verilmiş yürüyen bir ilansın.
Дом инвалидов имени Джонсона!
Johnson's Sağlık Yurdu.
Они пришли отовсюду. Четвертаки, монетки, доллары от домохозяек, слесарей, продавцов, учителей, инвалидов.
Ev kadınlarının, muslukçuların, araba satıcılarının... öğretmenlerin, harp malullerinin yolladığı bozuk paralar.
Я продавал семена. Посещал тетю в доме инвалидов.
huzur evindeki halamı bile ziyaret ettim
Почему бы тебе не занять место для инвалидов?
Neden engelli yerine park etmiyorsun?
Именно поэтому места для инвалидов всегда пустые.
Bu yüzden oralar hep boş.
Какой-то кретин припарковался на месте для инвалидов и этой женщине в инвалидном кресле пришлось взбираться "в гору".
- Öküzün biri engelli yerine park etmiş tekerlekli sandalyeli kadının biri yokuşu çıkmak zorunda kalmış.
Занять место для инвалидов.
Engelli yerine park etmek ha!
Что, если нам подойти к этой толпе и начать кричать "Вот тот мужик, который занял место для инвалидов".
Arabanın oraya gidip "Engelli yerine park eden adam işte bu" diye bağırsak.
- Парковка на месте для инвалидов.
- Engelli yerine park etmekten.
Парковка на месте для инвалидов.
Engelli yerine parktan.
Парковочное место для инвалидов - это мираж парковочной пустыни.
Engelli park yerleri, park çöllerinin sahrasıdır.
А как обстоит ситуация с парковкой для инвалидов на ПараОлимпиаде?
Engelli Olimpiyatlarında nasıl bir engelli parkı var acaba?
Ваш баскетбол для инвалидов и гонки на инвалидных креслах.
Engelli basketbolu ve tekerlekli sandalye yarışları yapıyorsunuz.
Я видел, как ты бежал по Амстердам Авеню и тащил одной рукой 90-килограммовую машинку для инвалидов.
Seni Amsterdam Bulvarından aşağıya doğru koşarken gördüm 100 kiloluk motorlu arabanı tek elle taşıyordun.
Зарплата хорошая, лечение у стоматолога и личный допуск к одному из лучших туалетов для инвалидов в городе.
Maaşı iyi, dişçi hizmetim var ve şehirdeki en iyi özürlü tuvaletlerinden birisine özel giriş hakkım var.
Знаете, что ваш грузовик припаркован в зоне для инвалидов?
Merhaba. Arabanızın engelli birinin yanına çektiniz.
Там, где стоит коляска для инвалидов, можно расставить три стула.
Tekerlekli sandalyenin durduğu yere 3 sandalye daha sığar.
Ездила на матч инвалидов по баскетболу в Карлстад с тобою.
Seninle tekerlekli sandalye basketbol maçlarına Karlstad'a gitmek.
Вы ничего не имеете против психических инвалидов?
Onlara karşı değilsiniz, değil mi?
То есть мистер Костанцо припарковался на месте для инвалидов, и в результате вы попали в аварию и ваше инвалидное кресло было уничтожено?
Bay Costanza sakatlar yerine parketti ve..,... sizde bir kaza geçirdiniz ve tekerlekli sandalyeniz parçalandı, öyle mi
Там же законы против приставать инвалидов, вы знаете.
Özürlüleri taciz etmeyi yasaklayan kanun var, biliyorsun.
Мы и так помогаем сиротам и детям инвалидов.
Orada bile ya yetimleri yada ailesiyle problemli olanları bakıyorlar.
Я предложил создать линию игрушек-инвалидов... чтобы показать детям забавные стороны физических недостатков.
Hey, sakat bir oyuncak serisi önerdim, bilirsin ya, fiziksel zorluklarla karşılaşmanın güzelliklerini çocuklara öğretmek için!
Парковка только для инвалидов
"Sadece Engelliler Park edebilir"
Я говорил, Нула, поставь ее на стоянку для инвалидов.
Sana söylemiştim, Nula, engelli park yerine koy diye!
Я сказал - поставь на стоянку для инвалидов!
Bütün yol boyunca buraya getirirsen, marketten 4 mil uzağa!
у нас построили новый пандус для инвалидов, а еще толстая Марли попотчевала нас своим остроумным репертуаром шуток про педиков.
Şişman Marley ibne şakalarından oluşan repertuarıyla bize şov yaptı.
Нанимать на работу инвалидов - вот что правильно. Сдавать кровь..
Engelli çalıştırmak doğrudur.
Как будто мало на свете войн, инвалидов и ужасов...
Yeterince savaş yok mu? - Sakatlar? Evlerinden sürülenler...
Я сделала кругов двадцать по площади Инвалидов.
Buraya gelirken yoldaki bir göbekte 20 tur attım.
Тут что, сборище инвалидов?
Sakatlar toplantısı yapıyor olmalısınız.
Вам налить что-нибудь? Не беспокойтесь, пожалуйста, нам нужно идти Этот дом для инвалидов
Fakat, başka isimler kullanarak buraya taşındıklarını duyduk bu yüzden, kontrol etmeliyiz.
Это моя жизнь и я хочу жить ее не паркуясь на местах для инвалидов.
Bu benim hayatım ve bu hayatı engelliler için ayrılmış yere park etmek zorunda kalmadan yaşamak istiyorum.
Но я последнее время совсем не в теме. Мне предлагают играют лишь инвалидов.
Ama o kadar ayrı kaldım ki artık engelli birini oynarım.
Это же сбор на нужды инвалидов.
Bu, engellilerin ihtiyaçları için bir para.
Клуб инвалидов за углом.
McGuvan sağdan dönünce.
Но вообще день инвалидов в понедельник.
Ama gelecek sefere unutmayın tekerlekli sandalye gecesi Pazartesi geceleri, tamam mı?
Не только ради меня, а ради всех детей-инвалидов, которые не желают больше сидеть и смотреть баскетбол.
Sadece ben değil bütün özürlü çocuklar basketbol maçlarında en önde olmaktan sıkılanlar için.
Не тот веселый склероз, с шариками и велосипедными прогулками для инвалидов в колясках.
Tekerlekli sandalyelere ve özürlüler için düzenlenen eğlencelere vesile olan MS'e gibi değil.
Заполняю специальную форму для инвалидов, чтобы нанять Кларку специального учителя.
Sakatlık eğitim kuruluna başvuru yapıyorum Clark'a özel bir öğretmen tutmak için.
Они так же нанимают инвалидов.
Ayrıca engellileri de çalıştırıyorlar.
Это Олимпийские игры для инвалидов.
Engelliler için bir Olimpiyat.
Ты сходишь со мной чтобы записать меня на Специальные Олимпийские игры, так чтоб я мог победить всех детей инвалидов и выиграть тысячу долларов?
Anneee? tüm egellileri yenip bin dolar kazanmam için özel olimpiyatlara kayıda benimle gelir misin?
А вы на парковке для инвалидов стояли!
Engellilere özel park yerine park etmişsiniz
- Здесь парковка только для инвалидов
Belki farkında değilsin ama yasak yere park etmişsin.
- И матч инвалидов...
- Ve tekerlekli sandalye maçı..
У мелких стальные зубы! Видал я таких инвалидов!
Jerry'nin çocukları, bunun yanında hiçbir şey.
Если бы не я, ты бы сидел в своем дерьме в приюте для инвалидов,
Eğer ben olmasaydım, sen hala...