Инвестиции traducir turco
370 traducción paralela
Инвестиции.
Yatirim.
Все эти инвестиции.
Bir yatırım.
Дай в ту сторону! Как остро им нужны рабочие места. Наше воеводство постоянно обходили при выделении средств на промышленные инвестиции.
Fotoğraflardan kasabadaki insanların nasıl yaşadıklarını görebilirsin.
Мы находимся на огромной стройке, новой инвестиции.
Onu tanıyorum
Представляю зрителям директора этой новой инвестиции пана Стефана Беднажа. Пан директор, что для вас самое важное в этом строительстве?
Şimdiyse etraf inşaat işçileri, buldozerlerlerle kaynıyor.
Можно подумать, что все изменения произошли в нашем городке из-за этой инвестиции, а до этого всё было идеально. Я должен вам признаться, хоть это вовсе не тайна, что я знаю этот городок.
Tarafsız olarak dinlemeye çalışıyorum ve bana öyle geliyor ki bu tesis bir zamanlar mükemmel olan bir kasabayı olumsuz yönde değiştirdi.
Акции, недвижимость, инвестиции.
Borsa, gayrimenkul, yatırımlar falan.
В основном финансовые операции, акционерный капитал, недвижимость, инвестиции, несколько аспектов.
Mali işler falan. Riskli sermaye, gayrimenkul yatırımlar. Birkaç dağişik şey işte.
Я просто оберегаю свои инвестиции. Вот и всё.
Sadece yatırımımı koruyorum, o kadar.
Короче, говори, что денег у тебя нет, что ты их все вложил в какие-нибудь инвестиции или в другое дерьмо.
Her neyse, paranın çıkışmadığını söyle. Bir yatırıma bağladığını falan söylersin.
У меня во всем доме столько нет. Все они вложены в инвестиции, так что, извини.
Hepsi bazı yatırımlarda bağlı.
Я разорен, я потерял все свои инвестиции.
Beni enşelediler ve tüm yatırımımı kaybettim!
Вы финансировали инвестиции Дженсена? Да.
Şu Jansen yatırımında finansmanı mı yapıyorsun?
Инвестиции в строительство жилой и коммерческой недвижимости.
EMLAKÇI - KONUTLAR VE İŞYERLERİ
Это инвестиции.
Bu bir yatırım.
Он собирается порекомендовать Президенту, продолжить следовать нашей стратегии в нефтяной индустрии и по-моей личной рекомендации, увеличить инвестиции в ядерную промышленность.
Büyük olasılıkla Başkan'a petrol bağımlılığı ve nükleer güce teşvik politikamızı sürdürmesini söyleyecek.
Меня интересуют долгосрочные инвестиции.
Hoş geldiniz. Sadece uzun vadeli yatırımlarla ilgilenirim.
У меня в этом есть свои инвестиции... так что мы можем забыть о том дне, ок?
Bu yüzden geçen gün olanları unutalım olur mu?
Ещё тут благотворительные взносы Рашмена и инвестиции его фондов.
Rushman'ın hayırevi ve derneğinin yatırımları.
И эти инвестиции могли привести к большим потерям для некоторых чрезвычайно влиятельных людей.
Yatırımlar bazı çok büyük iş adamlarına büyük miktarlarda paralar kaybettirdi.
Это не только окупит наши инвестиции, но обеспечит доминирующее положение в мире.
Bu yatırımlarımız ikiye katlamakla kalmayıp bizi dünyanın lider şirketlerinden biri haline de getirecek.
В основном это испанские инвестиции. И, конечно, новая конструкция.
İspanya'nın yatırımları bu konuda Avrupa'nın diğer ülkelerine göre daha düşüktür.
Инвестиции в с е г д а должны окупаться.
Bir yatırım her zaman karşılığını vermek zorundadır.
Я здесь, чтобы защитить свои инвестиции. Покорнейше благодарю.
Yatırımımı korumak için buradayım, çok teşekkürler.
Так что, помочь тебе, это защитить свои инвестиции
Bu yüzden sana yardımcı olmak yatırımımızı korumaktır.
Городу нужны инвестиции.
Bu kasabanın yatırıma ihtiyacı var.
Вы знаете, инвестиции в Webistics были бы для вас идеальным вариантом.
"Webistics" öz geçmişinize çok uyar.
И я знаю вы получите инвестиции
Ve kendi kaptialini yakalamak için gidiyorsun
И Вы потеряли свои инвестиции?
- Yani yatırımınızı kaybettiniz?
Прежде всего речь идет о сфере, которая лишь начинает развиваться, но активно привлекает инвестиции.
Geliştirmeye yeni başladığımız taze bir alan. Yatırım yüklü miktarda olacak.
Возможно, он имел в виду, что инвестиции, которые сэр Уильям должен был по контракту... что пришло время их выплатить... сэр.
Belki de, bay William'ın kabul ettiği yatırımın şimdiye kadar ödenmiş olabileceğini kastetmiştir, efendim.
Инвестиции в людей.
İnsana yatırım.
Я делаю инвестиции, я хочу, чтобы они принесли доход. Тогда вот дивиденды.
Bir yatırım yaptım, karşılığını görmek istiyorum.
акции биотехнологий всегда рискованные инвестиции, особенно в наши дни.
Biyoteknoloiji hisseleri risklidir. Özellikle bugünlerde böyle.
Это плохие инвестиции и плохой учет, но...
Bir kaç kötü hesap yaptım
Просто я проверила фонд Гаса, и... Я знаю, что он занимался поисками подходящей инвестиции.
Doğru yatırımı bulabilmek için uğraşıp duruyor.
Я плачу этому человеку за то, чтобы он защищал мои инвестиции.
Bu adama yatırımlarımı koruması için para ödüyorum.
Я никогда не рассматривал эти полотна, как инвестиции, но в отличие от парней, у которых куры не клюют, я бы не стал класть эти деньги в банк, я бы просто купил картины и повесил бы их на стену в своем доме.
Hiç yatırım olarak bakmadım ama her zaman... Para yığınlarını bankaya koyan başkalarından farklı olarak para yığınımı hep duvarıma koydum.
Я же сказал : деньги - на инвестиции.
Söylemiştim. Bu para yatırım için...
Так что ты там говорил про инвестиции?
Peki. Bana yaptığın şu yatırımdan bahset.
Деньги, которые там зарабатываются, впоследствии отмываются... через вполне честные инвестиции, и никакого способа отследить их нет.
Geri gelen parada, yasal işleri ile aklanmış oluyor. Parayı takip etmek imkansız.
"Первое правило бизнеса - защищайте свои инвестиции".
"İşteki ilk kural, yatırımını korumaktır."
Нужно защищать инвестиции.
Her zaman yatırımlarını korurlar
"Первое правило бизнеса : защищайте свои инвестиции".
"İşteki ilk kural, yatırımını korumaktır."
Венчурные инвестиции - основа системы.
Girişimci kapitalist. Tüm sistemin omurgası.
А как же мои инвестиции? Как же мои породистые скакуны?
Fussy?
Деньги предпочитают долгосрочные инвестиции.
Para, uzun vadeli bir yatırımı tercih eder.
Предоставление заметки - только способ издателя показать творческие инвестиции в проекте.
- Bayılmış. Not almak, yayıncıların, projeye yaptıkları yatırımı gösterme yollarıdır.
Как он сказал : "единственно верный инвестиции-это надгробие".
Jack'inde dediği gibi en güvenli yatırım mezar taşıdır.
То есть я спрашиваю, зачем деньги, а ты мне наплетёшь про какие-нибудь инвестиции... а потом я скажу : "Эй, а у меня ведь тоже есть деньги."
Ne yani? Sana butun paranin ne icin oldugunu soracagim ve sen de yatirim yapiyorum falan diye turlu sevimlilik numaralarinla bana yutturacaksin ve sonra ben de sana "Hey, benim de biraz param var." diyecegim oyle mi?
- Вы знали, что "Маккинли-Кобб" делает инвестиции в будущее своих сотрудников? - Да.
- Evet.