Инстанции traducir turco
71 traducción paralela
Если Стилман не вернет прииск, я поеду в Сиэтл и обжалую дело в суде высшей инстанции. - Во что это выльется?
Stillman bize madeni vermezse, o zaman Seattle'deki mahkemeye gidecegim.
Когда речь идет о религиозных или социальных идеях, очень сложно.... говорить об истине в последней инстанции.
Doğru. Sosyal ve dini fikirlerden... bahsederken kesin doğru bir hükme varmak son derece zordur.
Вы сказали, что вращаетесь в кругах... Имеются в виду судебные инстанции?
Demek siz de mahkemenin bir parçasısınız.
Я буду жаловаться в соответствующие инстанции, что вы предоставили свободный доступ к станции человеку, который, вероятнее всего, клингонский агент.
Bu meseleyi tam olarak ilgili makamlara rapor edeceğim çünkü belki de bir Klingonlu casus olan bir adama üsse serbestçe girmesine izni verdin.
Имейте в виду, мы будем жалoваться на вас в сooтветствующие инстанции!
- Bizimle alay ediyor! - Şikâyet edeceğiz!
Если мне придется обратиться в инстанции...
- Dışardan birlerine gitmemgerekirse,
В какие инстанции вы обращались, Фрэнк?
Dışarıdan kimlerle görüştün, Frank?
Вот что вас интересует. В какие инстанции я обращался?
Dışardan kimlerle konuştuğum.
Обошел все инстанции... и суды.
Bütün bürolara ve... resmi dairelere gitti.
Эксперименты, факты, истина в последней инстанции.
Deneyler, olgular, gerçeğin en yüce örnekleri.
Ѕоюсь, что не могу, сэр. ¬ ам придетс € пройти через соответствующие инстанции.
Uygun makamlar aracılığı ile gitmeniz gerekir.
По моему вы прошли все инстанции.
Maalesef hepimizi gördünüz.
Только если вышестоящие инстанции позволят.
Eğer yetkililer izin verirse. - Yani?
Если Вы находите решение неудовлетворительным Вы вправе оспорить его в арбитраже следующей инстанции
Eğer karar sizi tatmin etmezse, daha yüksek bir mahkemeye, kararın kontrol edilmesi için başvurabilirsiniz.
Но несмотря на это и на весьма скромные шансы переизбрания президента Ван Бюрена на второй срок, он обжаловал благоприятное решение, принятое судом, в высшей судебной инстанции страны.
"Buna rağmen " ve Başkan Van Buren'in tekrar seçilme ihtimalinin azlığına rağmen, " lehimize çıkan karar için ülkedeki en yüksek mahkemeye
Означает ли это, что мы опасаемся, как бы низшие инстанции не проглядели истины?
Endişemiz bizim için kurulan alt mahkemelerin gerçeği görmemesi mi?
Например, если мы оказываемся с враждебным чужеземцем на нашем попечении, нам может понадобиться ограничить его, пока мы не найдём соответствующие инстанции.
Örneğin, bize karşı düşman bir yabancı bulursak, uygun bir karar verinceye değin, gözetimimiz altında kapatmaya ihtiyaç duyabiliriz.
В суде первой инстанции нам не выиграть.
Jüri bizi haklı bulmaya cesaret edemeyecek. Bunu zaten biliyoruz.
В инстанции суперэго всегда присутствуют моменты непристойного безумца.
Süperegoda hep müstehcen ve deli birine ait bir tavır vardır.
Я знаю, но мы должны использовать действующие легальные инстанции.
Biliyorum, ama bunu yasal yollardan halletmeliyiz.
А твои супер-возможности не дают тебе право быть истиной в последней инстанции.
Ve ek olarak başka birinin kararlarıyla hüküm verme.
Мистер Бонд, этот приказ исходит от самой высокой инстанции.
Bay Bond emirler en yüksek yetkiliden geldi.
Гиббс... Посол подчиняется лишь высшей инстанции своей страны.
Gibbs, büyükelçi sadece kendi ülkesindeki yetkililere hesap verir.
Результаты которого будут представлены в соответствующие инстанции для вынесения обвинения.
Sonuçlar dava açılmak üzere savcılığa verilecek.
Так и передай вышестоящей инстанции.
Bu yüzden, karargâha bunu da raporlayabilirsin.
Согласно решению суда первой инстанции не было доказано, что потерпевшая до сих пор жива, с момента исчезновения два года назад.
Yapılan yargılamanın sonucunda öldüğü iddia edilen kurbanın 2 yıldan beri hayatta olduğuna dair kanıta rastlanmamıştır.
Я прошел надлежащие инстанции, как видите, - взгляните.
Normal yollardan denedim gördüğünüz gibi. Bakın.
- Звонить в инстанции.
Emir komuta zinciri.
Она была весьма сексуальна, и доступна, так что мы перепихнулись, а когда Энн-Мари была убита, я пошёл по инстанции, я... рассказал своему боссу о моей персональной вовлечённости, а он посоветовал мне не париться на эту тему.
Gerçekten çok seksiydi ve bir ilişkisi yoktu, dolayısıyla birlikte olduk sonra Anne-Marie öldürüldüğünde amir konumunda bulunuyordum, müdür beye ilişkimizden bahsettim, o da kafama takmamı söyledi.
Да, она сказала, что на самом деле ей нужен другой такой же трудоголик, который всегда знает, что она скажет, и может возразить ей прежде, чем она успеет это произнести. Который дважды в неделю есть тосты с фасолью, и в чьём гардеробе 15 пар одинаковых джинсов, пиджаков и рубашек. Который любит высмеивать любые вышестоящие инстанции, даже если это его бывшая жена, живущая в 2 тысячах километров.
Evet, çünkü bana dediğine göre gerçekten aradığı kişi her zaman onun ne söyleyeceğini tahmin edip daha söylemesine fırsat vermeden, onun aksini iddia eden, haftada iki kez fırında pişmiş bezelye yiyen, gardırobunda aynı kot pantolonundan, ceketten ve gömlekten 15'er tane bulunan 2,000km uzaktaki eski eşi bile olsa yetki sahibi kişilerle dalga geçmeyi seven biri olmalıymış.
Это ложь в первой инстанции.
Ve bence bu yalanda zirvedir.
Он не содержит в себе истину в высшей инстанции.
İçinde derin bir gerçek yatmıyor.
Вождь Мона лично перед ним извинился Зачем непременно надо было отправлять рапорт в высшие инстанции?
Yoshimura ve Sugiura, Kojima gibi değiller.
Я передаю дело в суд высшей инстанции.
Bu dosyayı yüksek mahkemeye sevk edeceğim.
Я отменяет суд суд первой инстанции меня.
Bu mahkeme benim üzerimde herhangi bir karara varamaz.
Доктор Дэниел Пирс, это специальный агент Ирэн Риардон, возглавляющая наш офис и досточтимая судья Карен Трент из апелляционного суда седьмой инстанции.
Dr. Daniel Pierce bu, Sorumlu Özel Ajan Irene Reardon ve yedinci devre temyiz mahkemesinden Justice Karen Trent.
- Я обратился в вышестоящие инстанции.
- Sadece daha yüksek bir makama danıştım.
Я взломал серверы социальных сетей, хранилище фото, и нашел видео, которое полиции будет непросто получить через законные инстанции.
Sosyal medya sunucularına sızdım, resim arşivlerini taradım ve yasal yollardan polisi bir süre uğraştıracak bir şeyler buldum.
" Сэр, я обращусь в высшие инстанции.
" Bayım, yetkilileri aramak durumunda kalacağım şimdi.
Сегодня мы собрались для рассмотрения дела, переданного из нижестоящей инстанции, дела о рабах с судна "Зонг".
Bugün burada olma sebebim alt mahkeme tarafından bana gönderilen köle gemisi Zong'la ilgili davanın kararını açıklamak.
Их список мог пройти вверх через командные инстанции.
Liste komuta zincirinde üstte olanların eline geçmiş olabilir.
Пока скромно руковожу бюро судов первой инстанции.
- Hâlâ büro şefiyim sadece.
Мы будем ждать решения государственной инстанции?
Hareket etmek için hükümet yetkilerini mi bekleyeceğiz?
- Просто знай, это оружие последней инстанции.
- Sadece onun en son silah olduğunu bil.
Для меня математика - это не поиск идеальной формы и не истина в последней инстанции, которую все понимают одинаково и одинаково к ней приходят.
Şunu unutmamalıyız : Matematik herkesin aynı şekilde görüp tanımladığı tek doğru ya da ideal bir şey falan değildir.
Ник — не истина в последней инстанции.
Nick her şeyi bilmiyor Schmidt.
Заявитель указанного решения судом первой инстанции норм материального и процессуального права не согласен с выводом о том, что изъятие земельного участка с расположенными на нем зданиями и постройками для государственных нужд осуществлено в установленном законом порядке.
Bay Sergeyev ilk kararın usuli düzenlemeleri ihlal ettiğini. bu sebeple mülkün haczine ilişkin karara itiraz ettiğini belirtmiştir.
Созван трибунал высшей инстанции.
3012.6
Я обращался в другие инстанции.
- Mecbur kalırsam başkalarına da giderim.
Какие инстанции?
- Kime gittin?
-... в первой инстанции.
Zırva.