Интеллект traducir turco
479 traducción paralela
Интеллект и чувство прекрасного?
Daha akıllı ve hazırcevap mı?
У него еще и крыльев нет. - Да, мы его не замечали. Еще бы : у него интеллект, как у кролика.
Onu hemen aldık çünkü bir tilkinin zekasına sahip.
Дело в том, что ты не разглядела во мне интеллект.
Henüz aklımdan hoşlanmaya vaktin olmadı.
Твой интеллект? Я знаю все, что мне нужно о твоем интеллекте.
Aklın hakkında bilmek istediğimden fazlasını biliyorum zaten.
- Интеллект.
Zeka... Zeka.
О, Кэти, у тебя интеллект прошлой эпохи...
Cathy, sen zeki ama geri kafalı- -
Наш интеллект создал весь этот город.
Tüm bu şehri bu beynimiz sayesinde kurduk.
У вас есть ваш интеллект, Джим.
Zekan hâlâ seninle birlikte.
Интеллект, логика. Получается, что ваша половина владеет всем этим.
Bunların çoğu senin tarafında.
Ваш интеллект контролирует ваш страх.
Sen anlayabilirsin. Korkunu kontrol eden zekan var.
Я выжил, потому что мой интеллект берет вверх над ними, заставляет их жить вместе.
Hayatta kalıyorum çünkü savaşı kazanan zekam oluyor, birlikte yaşamalarını sağlıyor.
Ваш интеллект также позволит вам выжить.
Senin zekan da senin yaşamanı sağlayacak.
Правитель, оказывается, интеллект этого образца поразительно ограничен.
Yaratığın zeka seviyesi son derece düşük gözüküyor.
Наш интеллект, возможно,... дан нам извне.
Yüksek zeka. Ya da başka bir şey.
Этот его великолепный интеллект.
Onun muhteşem zekası.
Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Hal, olağanüstü bilgi birikimine rağmen, bugüne kadar hiç çalıştığın kişiler yüzünden hayal kırıklığına uğradın mı?
Невзирая на странное поведение, интеллект высокий.
Davranışı dengeli olmasa da yüksek IQ'ya sahip.
Вы - всего лишь интеллект.
Akıldan başka bir şey değilsiniz.
Она знает, что интеллект - это еще не все.
Aklın her şey demek olmadığının farkında.
Ваше богатство и ваш интеллект приобретены в течение столетий.
Zenginliğiniz ve entellektüelliğiniz asırlarca süren birikimin eseri.
Их интеллект процентов на 20 ниже среднего.
Zeka değerleri ortalamanın 0 / 020 altında.
... интеллект средний, эмоциональные проявления упрощены.
Zekası ortalama. Duygusal tepkileri temel düzeyde.
Вы обещали. Тело должно получать поддержку! Ум, интеллект, образование.
Bunu ancak yetenek, zeka ve kültürle başarabiliriz.
Творческий интеллект, который может думать и как человек, и как компьютер.
Harhangi bir insanı veya bilgisayarı alt edebilecek, yaratıcı bir zeka.
Мой интеллект в живой человеческой плоти прикасающийся к вселенной, чувствующий ее.
Benim zekam insan bedeninde hayatta evrene dokunuyor, hissediyor.
Если этот супер интеллект является столь важным для него как он говорит, откуда мы знаем - что он не предпочтет свой собственный интерес, интересу всего корабля?
Bu süper akıllı nesne Spock için o kadar önemliyse, kendi çıkarlarını...? Ya kendi çıkarlarını geminin çıkarlarından üstün tutarsa?
По некоторым стандартам, его интеллект сравним с кузнечиком.
Bazı standartlara göre, bir çekirge kadar akıllı.
У этого ребенка был потрясающий интеллект и удивительные способности к языкам, восхищавшие местных ученых.
Çocuğun erken gelişmiş zekası ve dillere olan dikkat çekici yeteneği,... ona yerel bilginlerin takdirini kazandırmıştı.
Он получил от отца интеллект, от матери - красоту и собственное дьявольское обаяние.
Babasının zekası, annesinin güzelliği ve şeytan tüyü var.
Вы доказали ваш превосходящий интеллект и разрушили планы адмирала Кирка.
- Üstün zekanızı kanıtladınız ve Amiral Kirk'ün planlarını yendiniz.
Не оскорбляйте мой интеллект, Кирк.
- Zekamı küçümseme, Kirk.
Я любила его, за его интеллект.
Onu kafasının içindekiler yüzünden sevdim.
Интеллект.
Zeka.
Мы уже успешно внедрили в мозг Ипсилона программу импульсов нападения. ему необходимо развить интеллект и рассудительность обычного человека.
Ypsilon'un beynine, tüm gerekli saldırı programlarını kusursuzca yerleştirdik. O tamamiyyen bir silah artık sistemi her ne kadar düzgün çalışsada... genede sıradan bir insanınki gibi adil ve kabiliyetli birine ihtiyaç duyuyor.
Настоящий детектив полагается на интуицию интеллект и фантазию.
İyi bir dedektif, sezgileri, bilgileri ve hayal gücüyle hareket eder.
Мое время ограничено, так же как и интеллект Стива.
Cynthia, zamanım kısıtlı. Steve'in anlaması uzun sürmez.
Считается, что средний интеллект взрослого человека - 15 лет, что всего на три года больше, чем мне.
Bir yetişkinin zeka yaşının 15 olduğu söylenir,... yani benim yaşımdan sadece 3 yaş yüksek.
- Человек просто мыслитель, интеллект.
Bu adam gerçek bir aydın, bir entelektüel.
И еще, доктор. Если вы все-таки согласитесь, то помните, интеллект, никогда не обойдет это.
Doktor, işi alırsanız, bunu alçakgönüllülükle söylüyorum, akıl bunu aşamaz.
Мир неопределенных наслаждений, испытывающих ваши чувства и интеллект.
Sonsuz zevkler dünyasına, hislerinizi uyarmaya ve zekanıza meydan okumaya.
Если я задам тебе простой вопрос, сможешь ли ты ответить на него, не повредив свой хрупкий интеллект?
Sana basit bir sorun soracak olsam, idrak kabiliyetini... çok zorlamadan yanıt verebilir misin?
Это многомерный, самоорганизующийся разум, такой интеллект больше нельзя называть искусственным.
Zeka faktörü giderek gelişiyor. Artık yapay değil.
Очевидно, лишь для того, чтобы развивать свой интеллект, таская школьные учебники за доллар 25 в час.
Böylece saati 1,25 dolara okul kitaplarını istif ederek, kültürel bir iş yapıyor.
Сэр, Я обращаюсь к вам как родственный интеллект.
Bir soydaşınız olarak görüş belirtmek istiyorum.
Говорил странные вещи, очевидно обидные для вас ставил под сомнение ваш интеллект.
Saçma şeyler söyledim. Belli ki seni gücendirdim.. ... zekana hakaret ettim.
У Вас совершенный интеллект, превосходящие физические возможности, нет эмоций. Многие вулканцы проводят жизни в попытках достигнуть того, что было Вам дано изначально.
Çok verimli bir zekan var çok daha üstün bir fiziğin var, hiçbir duygusal engelin yok senin dizaynına ulaşmak için hayatlarını adayan Vulkanlar var.
Но, может быть, Вам мешает чей-то мощный интеллект?
Ancak benim gibi enerjik ve zeki biri için...
Вы оскорбляете мой интеллект.
Benim zekamı hor görüyorsunuz.
Ну, думаю одно это утверждение отражает твой расцветший интеллект.
Bence sadece bu cümlen bile zeka patlaması yaşayacağını gösteriyor.
Да уж, у тебя головокружительный интеллект.
Bu yüzden de şüphesiz senin önündeki kadehi seçmeyeceğim. Cidden, baş döndürücü bir zekâya sahipsin.
При случае проверяю интеллект.
Aynı zamanda zekanı da test ediyorum.