Инцидент traducir turco
851 traducción paralela
Был чудесный вечер, ты захотел покататься, и тогда произошел инцидент.
Güzel bir akşamdı, gezintiye çıktın ve kaza oldu.
Разумеется, с момента, как ты одобрил заем, инцидент был закрыт.
Elbette, sen krediyi onayladığına göre, mevzu kapanmıştır.
Небольшой инцидент.
Küçük bir kaza sadece.
- Я извиняюсь за этот инцидент...
Bu olay için üzgünüm.
Я получил указания не подвергать этот инцидент публичной огласке.
Emirlerim, bu olayı gözden uzak tutmamı gerektiriyor.
Это будет пренеприятный инцидент.
Bu tatsız bir olay olur.
Инцидент нарушил молчание.
Kazayla birlikte sessizlik bozuldu.
Ну, я слишком хорошо воспитан, чтобы называть имена. Но на день Благодарения был небольшой инцидент в органной галерее.
Ben isimlerini söylemeyecek kadar beyefendi biriyim ama geçen şükran gününde, org galerisinde bir olay oldu.
Я замкнул цепь и внес инцидент в журнал.
Düğmeyi kapattım ve olayı tutanağa geçirdim.
Вы изучили инцидент с "Фаррагутом"?
Farragut olayını incelediniz mi?
Вы спровоцировали межзвездный инцидент, который, возможно, разрушил все, что было достигнуто между вашей планетой и Федерацией.
Ayrıca, yıldızlar arası bir olaya yol açtın, senin gezegenin ile Federasyon arasında her şeyi yok edebilirdi.
- И пометьте : инцидент исчерпан. - Да, сэр.
Onları aşağı ışınlayıp olayı kapatmaya hazırız.
Я так понимаю, у тебя был... неприятный... инцидент... с полицией, сегодня вечером.
Anladım ki polisle bir hayli talihsiz bir karşılaşmanız olmuş bu akşam.
"В наказание за этот прискорбный инцидент" "на неделю всем сокращается дневной рацион"
Bugünkü olaya ceza olarak, önümüzdeki yedi gün boyunca herkesin öğünlerini azaltıyoruz.
Сегодняшний инцидент заставил меня напрячься.
Bugünkü olay midemi bulandırdı.
Сегодня, на территории Варшавского Университета, произошел инцидент, которые нарушил график работы и общественный порядок.
Bugün, Varşova Üniversitesi sınırları içinde kurumun çalışma programını ve kamu düzenini bozan olaylar baş gösterdi.
Недавно произошёл инцидент с вашей новой песней.
Son zamanlarda sızdırılan şarkıyla alakalı bir sorun yaşadınız.
Думаю, самым интересным был тот инцидент с Канукским письмом.
Eee, bazen bir çeyreğin üzerine çıktığı da oldu. Kayıt dışı. Bence en ilginç olanlarından birisi Canuck mektubuydu.
Нам всем oчень жаль, чтo прoизoшел такoй инцидент.
Hepimiz bu olay için çok üzgünüz.
Я не хочу, чтобы сегодняшний нелепый инцидент помешал этому.
Bu garip olayın toplantıyı etkilemesini istemiyorum.
Вместо этого, ты взбрыкнул как жеребец, и втянул всю сеть в скандальный и постыдный инцидент.
Ama sen mızmız bir çocuk gibi davranarak kanalımızı korkunç ve utanç verici bir pozisyona soktun.
Севен Хиллз Роуд - возможен дипломатический инцидент.
Seven Hills Caddesi'nin kuzeyinde beyaz bir arabayı takipte. Diplomatik bir olay olması mümkün.
У нас инцидент в Нью Джерусалиме.
Küçük Kudüs'te bir olay olmuş.
Ровно через восемь дней после того, как он открыл свой третий закон, в Праге произошел инцидент, с которого началась опустошающая Тридцатилетняя война.
Kepler'in 3. yasasını keşfetmesinden tam 8 yıl sonra, Prag'ta ortalığı kasıp kavuran 30 yıl savaşları başladı.
По дороге сюда... произошел неприятный инцидент.
Buraya gelirken beni bazı askerler rahatsız etti.
Это был всего один инцидент.
Bu tek bir olay.
Католическая Церковь так и не простила его... за инцидент в Ватикане.
Katolik kilisesi Vatikan olayından dolayı... onu hiç affetmedi.
Другие говорят, что не было ни сербского террориста, ни бомбы, но на корабле сделали это с целью вызвать международный инцидент
Diğerleri onun Sırp, terörist ya da bomba olmadığını, Ama savaş gemisinin uluslararası bir Felaket amacıyla yaptığını söylüyorlar.
Мы ведь не хотим устроить здесь международный инцидент.
Bakın, burada uluslararası bir mesele yaratmak istemiyoruz.
Я это ценю. Но вот этот инцидент с вашей сдачей в плен. Очень неловко получилось.
Ama bu olay, yani sizin esir alınmanız....... utanç verici
Хоть противник и отрицает произошедший инцидент... прими мои поздравления.
Ya ikincide?
Марин прискорбный инцидент ускоряет свершение твоего предназначения. Ты станешь Леди Макбет.
Mara'nın talihsiz kazası kaderini hızlandırdı.
Ужасный инцидент, лорд Пииль.
Korkunç bir kaza, Lord Peel.
Теперь этот инцидент.
Peki, biraz sonra başka bir tane daha geliyor.
Боюсь, что в школе... -... произошел ужасный инцидент.
Korkarım ki bugün okul çok kötü bir olay yaşandı.
Неприятный инцидент произошел сегодня утром... когда ваш сын подложил взрывное устройство в лабораторию.
Kötü olaydan kastım, bugün oğlunuz erkekler tuvaletine bir patlayıcı attığında yaşandı.
Хорошо, будем считать, что инцидент исчерпан.
Tamam. Her şeyi düşündüm bunu kayıt altına almayacağım.
У доктора был инцидент со шприцем.
Çamaşır suyu ile ufak bir kaza oldu.
Этот инцидент... Не могу поверить, что всё это вызвано простой ошибкой ввода данных. Начать хотя бы с того...
Ama hatalı veri girişinden daha fazlası var.
Как вы прокомментируете этот инцидент?
Bir açıklama istiyoruz!
Однако в работе были допущены некоторые перекосы, вызвавшие этот инцидент.
İlk denememizde sorunlar çıktıysa da onların üstesinden geleceğiz. Açıklamamızın bu tür söylentilere yol açmasına üzüldüm.
На Праксисе произошёл небольшой инцидент.
Praksis'te küçük bir olay meydana geldiği doğrudur.
- Инцидент?
- Küçük bir olay mı?
Прошу прощения за инцидент.
Karışıklık için özür dilerim.
Я надеюсь что инцидент с пони не испортил поездку.
Umarım şu midilli olayı gezide tatsızlığa neden olmaz.
Инцидент, как в заливе Тонкин или поджог Рейхстага...
Tonkin Körfezindeki kaza gibi, Reichstag yangını gibi bir şeyler...
С мистера Чарльза Симса... Снимаются вся ответственность за этот инцидент.
Bay Charles Simms bu olayla ilgili olarak herhangi bir ceza almayacaktır.
Когда я имел сомнительное удовольствие смотреть финал теннисного матча, то обратил внимание на инцидент между Вами, леди Хорбери, и мадам Жизель.
Tenis maçının finaline katılmanın tartışmalı keyfini yaşarken, Siz, Lady Horbury ve Madame Giselle arasında küçük bir olay yaşandığını gözlemledim.
Следующий мелкий инцидент будет в Донкастере 9-го сентября.
Bir sonraki olay Doncaster'da, Eylül'ün 9'unda.
Это очень странный инцидент.
Bu biraz garip görünüyor.
Помню, я видела книгу про инцидент на острове Чаппаквидик у него на столе.
Masasında Chappaquiddick hakkında bir kitap gördüğümü hatırlıyorum.