Искупления traducir turco
163 traducción paralela
Это место искупления проклятых душ и страданий... там нет ни освобождения, ни сострадания... нет даже воды для Ваших пересохших языков... там ни отдохнуть, ни перевести дыхания... там только бесконечные судороги страданий...
Orası lanetli ve sefil ruhların kefaret yeri, Orada seni rahatlatacak hiçbir şey yok, Kavrulmuş diline dokundurabileceğin bir su bile,
{ \ cHFFFFFF } принял смерть на кресте ради нашего искупления. { \ cHFFFFFF } преисполненный любви и всепрощения страждущим и умирающим.
O tanrı ki, bizim için çarmıha gerilerek hayatı son bulan oğlu ve elçisi Yüce İsa yoluyla, bizler gibi zavallı ölümlü yaratıklardan hastalıkta, acıda ve ölümde sevgisini ve bağışlamasını esirgememiştir.
Время искупления близится!
Tazminat zamanı üzerimizde! O bu gece uyanacak!
Это акт искупления.
Telafi etmek için...
И прародитель Антигоны, правитель Фив, ослепил себя в жажде искупления. Потерянная жертва безумного желания.
Şehvetine yenik düşüp, kefaretini, sürgünü ile ödeyen Theai'nin kralı Antigon'un babası,... sersemce arzuların kayıp kurbanı mağrur Oidipus.
В день Искупления, весь Израиль собирался в Иерусалиме, чтобы увидеть, как первосвященник, Коген Годул, входит в святая святых.
Kefaret gününde, Tüm İsrail Dini Liderin, Cohen Godul'un, Tapınağın en iç bölmesine yolculuğunu izlemek için Kudüs'e akın ederdi.
Он не искал пути служения. Он искал путь искупления.
Hizmet etmek için değil telafi etmek için uğraşıyordu.
- Но есть свидетели нашего искупления.
Ama tanıklar kurtulduğumuzu gördü.
Но, Ангел, ты блуждал в одиночестве в течении ста лет, даже не ища искупления.
Ama sen 100 yıl boyunca dolaştın, ve kurtarılmayı beklemedin.
... борюсь ради моего искупления... через через убийства демонов.
Benim görevim şeytani varlıkları öldürmek.
Ценой искупления души?
Ruhunuzun kurtuluşu üzerine mi?
О, я думаю, ты жаждешь искупления, отец... только уже слишком поздно.
Oh, telafi arıyorsan, baba... sanırım çok geç.
У Дарлы был шанс искупления. Они его у нее забрали.
Darla'nın bir şansı vardı ama bunu elinden aldılar.
Раз убил кого-то, надо совершить акт искупления греха.
Birini öldürürsün, affı için bir şey yaparsın.
Не знаю, на День Искупления [еврейский праздник] он закрыл свой магазин.
Bilmiyorum. Yahudi bayramında dükkanını kapamıştı.
Ты чувствуешь, что твоё путешествие должно продолжаться до тех пор, пока ты не найдёшь искупления?
Bu başarısızlıklardan kurtuluşu bulana kadar yolculuğunun devam etmesini mi istiyorsun?
Не молитвой, не изучением Библии, но кровью и огнем, кровью искупления и огнем воскрешения.
Dua ya da İncil okuyarak değil kan ve ateş yoluyla. Bağışlamanın kanı ve yeniden dirilişin ateşiyle.
Да, Рон Бургунди вкусил сладость искупления.
Evet, kurtuluş Ron Burgundy için tatlıydı,
Это искупления, и тебе никогда не убежать от этого.
Yaptıklarının kefaretini ödemek konusunda hala şansın var.
- Всегда есть время для искупления.
- Kefaret ödemek için zaman vardır mutlaka.
- Отец наш небесный позволил своему сыну умереть... ради искупления наших грехов.
- "Kutsal Tanrı günahlarımızın affedilmesi için oğlunun ölümüne göz yumdu."
- Благородный способ искупления.
- Özür dilemenin asil bir yolu. - Özür mü?
- Искупления? За то, что я очутился в дерьме после того, как ты меня обзывал.
Bana isimler takarak beni bu işe soktuğunuz için.
День искупления.
Yom kippur.
Некоторые французские теоретики заявляли, что здесь мы имеем дело с темой падения и искупления. Я думаю, это уже слишком.
Fakat içinizden, iç dünyanızdan çıkıp sizi saran bu düşüncenin ardından... kuşların ilahi sesini duyarız.
Но сейчас я занимаюсь этим не ради искупления, а ради того, чтобы жить.
Ama şimdi bunu yaparak yaşadığım için pişmanım.
Я ищу искупления помогая Хиро осуществить его предназначение спасти мир.
Ben kurtuluşu Dünya'yı kurtarmakta, Hiro'nun kaderini yerine getirmesinde ona yardım ederek aradım.
- Я бы никогда не сделал такого в Дни Искупления.
- Önemli bayramlarda asla böyle bir şeyi yapmazdım.
-... в Дни Искупления...
- önemli bayramda.
Нет, всё чего ты хочешь, искупления, и ты его не получишь помогая мне.
- Hayır, senin aradığın bir kurtuluş ümidi ve bunu bana yardım ederek kazanamazsın.
Ты не хочешь искупления. Ты хочешь незнания.
Bundan kurtulmayı değil, herkesten saklanmayı istiyorsun.
Я искал искупления. Помогая Хиро, выполнить свое предназначение Спасти мир.
Hiro'ya, yazgısını gerçekleştirip dünyayı kurtarabilmesi için yardım ederek bir kurtuluş ümidi aradım.
лунное затмение - символ искупления.
Ay tutulmasını, günahların kefareti olarak anlatan bir arya olabilir.
Воздадим им, мы ждем их искупления Их жертвы
İşte bu kişiler arasından... verilmeli insan kurbanının kanı.
Они должны пролить кровь искупления
Onlardan gelmeli... - Hadi ama. ... kefaret kanı.
Нет мне искупления...
Kurtuluş falan yok.
Боюсь, что искупления тут будет недостаточно, Десмонд
Korkarım o eşiği çoktan aştın, Desmond.
Вам не кажется, что в этом естьсильное желание искупления за свои действия?
bunun çok güçlü bir kefaret ödeme arzusu... olduğunu düşünmüyor musun?
Лекс, если ту откроешь ячейку, и узнаешь этот секрет, тебе уже не будет искупления.
Lex eğer o kutuyu açarsan eğer o sırrı ele geçirirsen bir daha kurtarılma şansın olmayacak.
Вы ждете искупления?
Af mı istiyorsun?
Вернер, без вчерашнего крупного монолога у персонажа нет искупления.
Verner, dünkü büyük monolog olmadan karakterimin kurtuluşu olmaz.
Это была история предательства, искупления и отличного континентального завтрака.
Bu bir ihanet, esaret ve güzel bir kahvaltı hikayesi.
- И за это, в качестве искупления вы взяли на себя всю эту гигантскую ответственность?
- Ve bu büyük sorumluluğu alarak bir çeşit günah mı çıkartıyordun?
Чувство вины и искупления.
Suçluluk ve kefaret.
Он убил множество людей, Дэнни, и он ищет искупления, и он думает получить его с помощью убийства дракона.
Çok kişinin canını almış, Danny, ve bunun kefaretini ödemek istiyor, ejderhayı öldürmesinin bunu sağlayacağını düşünüyor.
Может быть, ты здесь для искупления.
Belki de kurtarılmak için hala buradasın.
Может быть, ты все еще здесь для искупления.
Belki de kefaret için hala hayattasın.
Возможно, мы оба ищем искупления.
Belki ikimizde kefaretimizi arıyoruz.
Назовите это миссией искупления.
Buna kurtarma görevi diyebilirsin.
Берта... погружается во мрак. и наступает ночь искупления.
Berta... Karanlık gecedeki bakire gibi. Hüznü çağırıyor gibi.
Если вкратце, избранный конгрессмен из Нью Йорка стал буквально притчей во языцех, олицетворением искупления для политика. Трейси, детка!
Tracy, bebeğim.