Испортиться traducir turco
23 traducción paralela
Они могут испортиться - прекратить доиться, я имею ввиду.
Sütten kesilmiş olabilirler.
Она может испортиться.
Bozulabilir.
Но её настрой может испортиться, если она обнаружит, что вы за ней шпионите.
Onu gözlediğinizi öğrenirse keyfi kaçabilir.
Неужели дадим ей испортиться?
Bozulmasına izin mi vereceğiz?
Если моя обувь испортиться, я её выброшу.
Eğer ayakkabılarım yırtıksa onları atmalıyım.
А ведь пирог может испортиться.
Bu yüzden, bozulabilir.
У меня было 4 дюжины яиц. Они могли испортиться.
Çocuklar, kilometre sayacı bozuk.
Хотя свадьба в июне, погода может испортиться,.. ... и теплые цвета будут кстати.
Haziran düğünü olmasına rağmen, eğer hava kötüleşirse sıcak renkler size gerçekten yardımcı olacak.
Она может испортиться.
Bilirsin, şişede durduğu gibi durmuyor.
Что с ней случилось бы, если бы она позволила водке дать испортиться?
{ \ 1c00FFFF } Biraz daha votka içirsem, bu onu öldürür mü dersin?
Майонез просто быстро испортиться в тропиках- - Ах да, но представь себе этот сандвич.
Tropik iklimde pek mayonez yetişmiyor evet ama, sandviçi tanımla.
Они еще не успели испортиться.
Daha çürümemişler.
"Без целенаправленной работы бордер-колли начинаю скучать, впадают в угнетённое состояние... и характер у них может испортиться".
"Yeterli egzersiz sağlanmazsa sıkılır, bunalıma girerler. " Davranış bozukluğu sergileyebilirler. " Kulübe hoş geldin.
Желчные пузыри не лежат на полке так долго, чтобы испортиться.
Gallenblase eskiyecek kadar durmaz zaten rafta.
АРЧИ : Он не мог испортиться.
Bozuk olamaz.
Очень быстро могут испортиться.
Ne olduğunu anlamadan bozulabilir.
Если прикроем сейчас, всё дело может испортиться.
Eğer burayı kapatırsak bütün işi patlatmış oluruz.
Звонили из клуба. Отключили электричество, и часть продуктов для приема близка к тому, чтобы испортиться.
Kulüpten aradılar da bir elektrik kesintisi olmuş ve anlaşılan bu akşamki partinin yiyeceklerinden bir kısmı bozulacak.
Украсть еду или дать ей испортиться?
Yemek çalmak mı yoksa israf etmek mi?
Ты не думаешь, что образцы могут испортиться.
Bu çapraz inceleme konusunda endişeli misin?
Неужели, у женщины не может испортиться настроение всего на одну ночь, и чтобы при этом не случилось конца света?
Bir kadın, dünyada kıyamet kopmadan havaya giremeyecek mi?
Она оставила в холодильнике лазанью, которая не успела испортиться, так что я просто разогрел ее.
Buzdolabında lazanya vardı. Fena gözükmüyordu, ben de ısıttım.
Джесс, буду с тобой откровенной. Иногда жизнь может очень испортиться.
Hayat bazen cidden boka sarabilir.