Испорченные traducir turco
80 traducción paralela
Испорченные люди привыкли, что у них есть своя дорога. А у меня её никогда не было.
Şımarıkların her istedikleri yapılır.
Да они просто испорченные, глупые стервы которые лезут не в свое дело, черт их подери!
Benim arkadaşlarım onlar. Kendi lanet işlerine bakması gereken bir avuç kafasız şırfıntı onlar!
Только испорченные люди отрицают существование Господа.
Sadece ahlaksız insanlar Tanrı'yı inkâr eder.
Они все испорченные. Да, правильно.
Kötülüğü bilmezsin.
Не торопи меня, сынок. Поторопите кудесника - получите испорченные чудеса.
Bir mucize adamını acele ettirirsen, eline çürümüş mucizelerden başka bir şey geçmez.
- " бери испорченные доски.
- Çürümüş kısımları aşağı taşıyın.
Боже, вы, женщины, такие испорченные.
Tanrım, siz kadınlar felaketsiniz.
"брак - это испорченные, с изъяном предметы производства".
"Yabani otları onun bahçesinden temizlemektir."
Дети... избалованные, испорченные дети.
Çocuk... şımartılmış, şımarık çocuklar.
Испорченные киши готовы!
Rezil kişler hazır!
Некоторые испорченные дамы любят бороться в этой штуке.
buzdolabında biraz jöle olucak. Biliyorsun, bazı edepsiz hatunlar onların içinde güreşmeye bayılıyorlar.
От вас одни неприятности, нью-йоркские лохи. У вас испорченные нравы.
Siz, New Yorklu müptelaların sorunu da bu işte, kibarlıktan hiç anlamıyorsunuz.
Почему? Потому что вы испорченные девчонки, вот почему!
- Çünkü şımarık veletlersiniz de ondan.
Вот поэтому американцы такие испорченные!
İşte Amerikalılar bu yüzden çuvalladı!
Вы думаете, что вы какие-то особенные? Но вы всего лишь духи - - Испорченные, извращённые, злые духи
Özel olduğunuzu düşünüyorsunuz ama siz sadece bozulmuş, şeytani ruhlarsınız.
Эти натуралы такие пугливые, такие испорченные
Siz heteroseksüeller hep panik halindesiniz. Bu çok yazık.
Предлагаю сорвать испорченные плоды, а остальные опрыскать.
Kurtluları toplayalım, kalanları ilaçlarız.
Просто испорченные сынки богатых папаш с Запада.
Batı yakasından şımarık zengin çocukları sadece.
Я мускулистый. Они, вероятно, поставили тебя в нижнюю часть списка потому, что у тебя испорченные зубы!
Muhtemelen sen sondasın çünkü dişlerin çok sikik duruyor!
В действительности, эгоистичные, испорченные, основанные на энергетике и финансах, группы не являются источником проблемы.
Gerçek şudur ki, bencil, yoz, güç ve kara dayalı bu guruplar sorunun gerçek kaynağı değildir. Onlar sadece belirtileridir.
Вы видите испорченные вещи, а я вижу женщину, которой нужен богатый любовник.
Sen eşyalarının mahvolduğunu görmüşsün. Bense zengin erkek arkadaşını kullanabilecek bir kadın görüyorum.
А мы такие бля испорченные, мы покупаем воду в бутылках.
Bizse o kadar şımarığız ki şişe suyu alıyoruz.
Никогда не ходи в старшую школу, Дорота... девчонки испорченные, глупые и не благодарные.
Sakın liseye gitme, Dorota. Kızlar şımartılmış, aptal ve nankör.
Не все девушки такие же грязные и испорченные дрянные сучки, которые делают все, чтобы достичь своей цели.
Tüm kadınlar böyle değil işte. Böyle sinsi, ahlâksız. İstediklerini almak için, bir erkeği ayaklarının atlında paspas etmeye hevesli.
В действительности эгоистичные, испорченные, основанные на энергетике и финансах группы не являются источником проблемы.
Problemin kaynağı bencil, kokuşmuş, güç ve kar amacına dayalı gruplar değildir...
Я продавал испорченные помидоры.
Çürük domates bile satıyordum.
Может быть они богатые, испорченные, высокомерные дети, но это не значит, что мы не должны спасать их.
Zengin, şımarık ve arsız çocuklar olabilirler, ama bu onları kurtarmamamız gerektiği anlamına gelmiyor.
Ты наверное съела какие-то испорченные хрящи.
Bozuk bir kıkırdak yemişsindir herhâlde.
Ты думаешь, что мы ужасные, испорченные, бездушные.
Bizim iğrenç, ahlaksız ve duygusuz bir çift olduğumuzu düşünürsün.
Мы оба больные и испорченные.
İkimiz de dengesiz ve sapkın insanlarız.
Недоставленные цветы, испорченные планы на день Св.Валентина...
Teslim edilmeyen çiçekler, sekteye uğrayan Sevgililer Günü planları.
Прости за Париж и за все испорченные групповые снимки, но когда ты одинок, ты надеешься, что каждая новая девушка окажется твоей половинкой.
Paris ve berbat ettiğim tüm grup fotoğrafları için özür dilerim ama yalnızken karşına çıkacak her kızın aradığın kız olmasını ummaya başlıyor insan.
Вы, демоны, думаете, что вы особенные, но вы всего лишь дУхи, запутавшиеся, испорченные, злобные духи.
Siz şeytanlar. Özel olduğunuzu düşünüyorsunuz ama siz sadece bozulmuş, şeytani ruhlarsınız.
Испорченные кровяные клетки повредили сосуды что дало нам неверный результат на лимфангиолейомиоматоз.
Bozuk kan hücreleri, bozuk damarlar elbette LAM pozitif çıkar.
Все что я получаю, это испорченные сигналы
Tek aldığım karışık sinyaller.
Испорченные зубы и рак.
Dişleri sarartır ve kanser yapar.
Вы ведете себя, как испорченные дети, а потом оставляете меня ни с чем.
Şımarık çocuklar gibisiniz. Yaptıklarınızın ceremesini ben çekiyorum.
Плохие парни никогда тебя не интересовали но испорченные аутсайдеры твоя слабость!
Kötü çocuklarla takılmak hiç senin olayın olmadı, ama yaralı yabancılar kesinlikle zayıf noktan.
да ладно, вы же никогда не давали ее шанса и сейчас говорите как маленькие испорченные девчонки которые не разрешают новому соседскому ребенку сидеть за одним столом с собой во время ланча
Lütfen, Beth'e hiç şans vermediniz ayrıca diğer yeni taşınan kişiye de. Masalarına kimsenin oturmasına izin vermeyen sevimli kötü kızlar gibisiniz.
Я хочу, чтобы ты замолчал. В то время, как я пытаюсь восстановить испорченные отношения.
Zarar verdiğin ilişkiyi düzeltmeye çalışırken sessiz olmanı istiyorum.
У нас есть испорченные батареи от рации и канистры.
Bozuk telsiz aküleri ve benzin bidonları var.
Вон отсюда, испорченные пустышки, пока я вас в грязь не окунул!
Kaçın, sizi adi diş çürükleri. Yoksa sizi çamura atarım!
Нужно наладить испорченные тобой отношения с Дилией Энн.
-... düzeltmek zorundayım. - Neden bahsediyorsun?
Испорченные. Не симпатичные.
Hiç hoş değil.
Зачем? Чтобы я мог съесть твои испорченные блинчики?
Kötü kreplerinden yiyebilmek için mi?
"Испорченные"
Mücadele et.
"Испорченные".
Mücadele et.
Девочки там испорченные, глупые и неблагодарные!
Kızların hepsi şımarık, aptal ve nankör!
Мы какие-то одержимые удовольствиями, испорченные порнухой материалисты. Отдаём свою человечность технологиям
Biz zevk saplantılı, porno bağımlısı, insanlığımızı teknolojiye gömen maddecileriz.
А потом Стив, который продавал испорченные наземные бассейны.
Daha sonra da kusurlu zemin üstü havuz satan Steve.
Испорченные маленькие гадёныши.
Sizi şımarık hıyarlar!