Иссякли traducir turco
42 traducción paralela
Он пировал в главном зале пока они пытались поддержать друг друга над водой, но вскоре их силы иссякли и они утянули друг друга на дно.
Onlar, güçleri tükenip de biri ötekini suyun altına çekene kadar suyun üzerinde durmaya çabalarken Kiloran büyük salonda oturmuş ziyafet çekiyormuş.
Наши запасы топлива иссякли, и он вне зоны досягаемости.
Yakıtımız tamamen tükendi ve hedef mesafemizin dışında kalıyor.
Мы навредили сами себе. Наши запасы топлива иссякли.
Kendimize hasar verdik, yedek yakıtımız bitti.
Мои силы почти иссякли.
Neredeyse halsiz kaldım.
Мои силы иссякли и я опустошен.
Artık çok yoruldum.
Твои силы иссякли?
Senin de mi güçlerin tükendi?
Что Вы ответите тем, кто считает, что у Вас иссякли идеи?
Fikirlerinizin tükendiği suçlamalarına ne karşılık vereceksiniz?
Ей не помогают традиционные методы лечения и, честно говоря, нетрадиционные идеи у меня тоже иссякли.
Konvansiyonel tedavilere cevap vermiyor, ve dürüst olmak gerekirse, konvansiyonel olmayan fikir konusunda da, elimde bir şey yok.
Наша запасы нанозондов иссякли.
Nano-sonda stoklarımızı tükettik.
Лишь бы деньги за обучение не иссякли.
İnşallah okul parasını aksatmam.
Запасы нефти иссякли в 2038 году.
Petrol kaynakları 2038'de tükendi.
А то у меня все источники иссякли.
Benim bağlantılarımın ikisi de kurudu.
Мои запасы кислорода иссякли.
Oksijen depom boşaldı.
Иссякли запасы продовольствия.
Yiyecek stoğumuz azalmıştı.
Пожертвования иссякли, и ваши показатели резко упали в исследовательской отрасли, педиатрии, онкологии и VHN /
Bağışlardaki düşüşün geldiği nokta, hastaneyi, Araştırma, Çocuk Sağlığı Kanser Bilimi ve MR alanlarında geri bırakmıştır.
Я выяснил, что со смерти Эллен он потерял работу, банк лишил его права на выкуп дома, а чеки, которые Эллен посылала ему каждый месяц, очевидно, иссякли.
Öğrendiğime göre, Ellen öldüğünden beri, işini kaybetmiş banka evine el koymuş ve Ellen'ın her ay gönderdiği çekler suyunu çekmiş.
Деньги за книгу Эшби почти иссякли
Ashby kitabının parası bitti sayılır.
Знаешь, у меня уже иссякли клише для объяснений учителям.
Koçlara uydurduğum bahaneler tükendi artık.
Мои планы иссякли.
Planlarım tükendi.
В Голливуде совсем иссякли идеи?
Hollywood yeni şeyler üretemiyor mu ne?
Я трачу все свое время на полеты. У меня уже иссякли идеи. Боюсь, я не справлюсь с работой.
Kafamı dinlemem lazım biraz yoksa çuvallayacağım çekimlerde.
И все три твердые темы иссякли за 16 секунд.
Tüm konuları ilk 16 saniyede harcamışlar.
♪ К тому месту, где иссякли все слова
Kelimelerin tükendiği
У тебя иссякли дела.
Yapacak şey kalmıyor.
На этом пункте у нас иссякли идеи, что можно сказать ещё об этих машинах, и мы встретились для обсуждения.
Arabalar hakkında söyleyeceklerimiz bittiğine göre bir görüşme yapabiliriz.
Но я сидел, сложа руки, и деньги иссякли.
Onun yerine ben para elimden kayıp giderken onu izledim.
Я не думаю, что запасы рассказов уже иссякли.
Tam olarak bitirdiğimizi düşünmüyorum.
Прежние запасы агента ДиНоззо иссякли, ты знаешь, как трудно найти такие вещи?
Birdenbire Ajan DiNozzo'nun zulası bitti bu tip şeyleri bulmanın ne kadar zor olduğunu biliyor musun?
- Апелляции иссякли.
- Temyizlerin hepsi tükendi.
Но у меня, похоже, иссякли все идеи. Найдёшь что-то и сделаешь своим.
Bir şey bulup... sahipleneceksin.
У меня, похоже, иссякли все идеи.
Ne yazık ki hiçbir fikrim yok.
Фосфатные шахты иссякли - он помог нам с переездом.
Fosfat tükenince, bizi oradan götürdü.
Гарольд готов выходить, и у меня иссякли отговорки.
Harold çoktan hazır, bahanelerim tükeniyor.
Как его сбережения иссякли, его переписка стала более резкой.
Birikimleri tükendikçe,... yazıları daha da sertleşti.
Я надеялся раздобыть пакет-другой крахмала, запасы-то наши иссякли.
BrownPolson'un birkaç paket mısır unundan bulmayı umuyordum erzağımız azaldığı için.
Они иссякли.
Hamlesini yaptı.
Всё, иссякли. Погнали.
- Tamam, azalmaya başladı.
Если он был так умен, то почему не захватил Хайгарден, как только ваши золотые шахты иссякли?
Madem o kadar akıllıydı neden altın madenleriniz boşaldığı gibi Yüksekbahçe'yi almadı?
Может узнал, что денежки иссякли?
Ayrıca onun karısı olmayı da bıraktı.
Ты смог выйти только потому, что мои силы иссякли.
Gücüm yetersiz olduğu için kaçabildin.
Чувства иссякли.
Seninle ben birbirimize çok benziyoruz.
( Но слезы радости в ваших душах уже давно иссякли )
Evlatlarım, biliyor musunuz?