Истечет traducir turco
177 traducción paralela
- Если он не поторопится, ребенок просто истечет кровью.
Eğer acele etmezse çocuk kan kaybından ölecek.
Еще не истечет этот час Запомните мои слова, Капитан Смоллет Я спалю этот домик, как бочку с ромом
Bu saatin sonu gelmeden sözlerimi iyi dinle, Kaptan Smollet bu sığınağa rom fıçısı gibi dalacağım.
Если она останется здесь, то истечет кровью до смерти!
Onu buradan çıkarmamız lazım. Kan kaybından ölecek.
Если он не истечет кровью, он умрет от инфекции. Мы должны отвести его к врачу.
Eğer kanamadan ölmezse, enfeksiyondan ölecek.
Наше время скоро истечет.
Zamanımız dolacak.
Поэтому нам нужно прятать тебя, пока не истечет этот час. [Громкий удар]
Bu saatler arasında seni saklamalıyız.
Она истечет кровью, если мы сделаем это сейчас.
Kan kaybından ölür.
У нас есть деловое предложение к мистеру Гару, срок которого истечет, если мы не найдем его быстро.
Bay Gar ile yapabileceğimiz bir iş fırsatı ver- - ve kendisini kısa süre içinde bulamazsak bu şansı kaybedeceğiz.
Я запрограммировала компьютер на набор адреса базы Альфа, сразу после того, как туннель истечет.
Geçit kapanır kapanmaz alfa alanını çevirecek şekilde bilgisayarı programladım.
Тридцатидневный срок истечет, и трон у нас в руках.
Ve otuz günlük süre sona erdiğinde, taht bizim olacak.
Давайте выясним, кто прав, прежде чем она истечет до смерти.
Kan kaybından ölmeden önce kimin haklı olduğunu bulalım.
Так он еще больше истечет кровью.
Kanama artırın.
Она истечет кровью.
Kan kaybediyor.
- Аорта прорвется, и он истечет кровью.
- Açılacak ve iç kanama başlayacak
Истечет срок действия залога, внесенного за Бадди.
Buddy Israel'in kefalet süresi 18 saat sonra doluyor.
и когда время истечет, у тебя будет одна минута чтобы найти выход...
Bu kasetin bitiminde bir çıkış yolu bulmak için bir dakika zamanın olacak.
Чем дольше мы ждем, тем выше шанс, что он истечет кровью и умрет.
Biraz daha beklersek, kanaması artacak ve ölecek.
Он истечет кровью, если не откроет дверь
Eğer kapıyı açmazsa kan kaybından ölecek.
Возвращайся, когда истечет срок уголовного преследования!
Dava düşünce geri gel.
- ¬ момент, когда мы его вытащим, он истечет кровью.
- Onu kipirdattigimiz an, kanamadan ölür.
ќн истечет кровью, если вы нас передвинете.
Eger bizi hareket ettirirseniz, kanamadan ölür.
Она истечет кровью, если мы не поторопимся, люди.Лезвие на 10.
Eğer hemen müdahele etmezsek kan kaybından ölecek. 10'luk neşter.
5 футов давления на его сонную артерию, он истечет кровью через 20 секунд.
Şahdamarına birazcık daha bastırırsam, 20 saniye içinde kanamadan ölür.
Стоит ее проткнуть, и он истечет кровью до смерти. Мы убьем его.
Eğer iğneyle girersek, kanamaya başlar ve ölür.
Если он истечет кровью, мы будем знать, чем он болел.
Eğer kanamaya başlarsa nesi olduğunu öğreniriz.
А когда твой срок истечет, и ты отойдешь от политики, как и обещал, Я выступлю в качестве лидера партии Цезаря.
Konsüllüğün bittiğinde ve söz verdiğin gibi politikadan emekli olduğunda Caesarian partisinin lideri olarak ben devreye gireceğim.
Может, он истечет кровью досмерти.
Belki kan kaybından ölür.
Она же кровью истечет!
Kan kaybından ölmesini mi bekleyeceğiz?
Вы должны поторопиться, потому что лишь время истечет, как во всех углах помещения взорвутся бомбы.
Yine de hızlı davranın çünkü geri sayım bittiğinde odanın köşelerindeki bombalar patlayacak.
Нет, это головоломка, которую нам нужно разгадать до того, как истечет время.
Hayır, vakit dolmadan önce çözmemiz gereken bir bilmece.
"Пусть истечет кровью".
CSI 9x03 "BIRAK KANASIN" Çeviri : NeOttoman
Возможность покупки этой собственности истечет к концу этого месяца.
Hayes Andover'in bu mülkü alma opsiyonu ay sonunda sona eriyor.
замедлени € удлин € ютс € ƒерек, € должна извлечь ребенка нет, она потер € ла слишком много крови если разрежешь, она истечет кровью. я могу ее спасти как?
Düşüş aralıkları uzadı. Derek, bebeği almak zorundayım. Hayır-- - çok kan kaybetti.
Долговое обязательство истечёт через 3 дня, 15-го.
Senedin günü üç gün sonra, yani 15'inde bitiyor.
Господи, вдруг он истечёт кровью?
Tanrım, kanamadan ölürse?
У нас ещё один визит, прежде чем моё время истечёт.
Zamanım dolmadan önce yapmamız gereken bir ziyaret daha var.
Он обычный парень, срок малокровной жизни которого скоро истечёт.
Yarı yaşamının sonuna gelmiş bir çocuk o sadece.
Когда окажешься в нейтральных водах, срок её полиса истечёт.
Okyanusa açılınca poliçe süresi sona erer.
Когда истечёт час, у меня уже могут быть другие планы.
Sonrası için başka planlarım var.
Смотри, она выписывает не дожидаясь когда истечёт время стоянки.
Ona bak. Sayaç bitmeden bile cezaları yazıyor
У этих номерных знаков истечёт срок лишь через семь месяцев.
Pulların süresi yedi ayda bitmez.
Срок истечёт в мае следующего года.
Hayır! - Gelecek yılın mayıs ayında bitecek.
Если я проведу биопсию её кишечника, она истечёт кровью.
Eğer mide biyopsisi yaparsam, kanamadan ölecek.
Он истечёт кровью!
Çok kan kaybetti.
Это освободит нас, когда время истечёт.
Zaman dolduğunda bu bizi serbest bırakacak.
Этот парень истечет кровью до смерти!
Bu adam kan kaybından ölecek.
Если мы не поторопимся, он истечёт кровью.
Acele etmezsek kan kaybından ölecek.
Скажи им, что если они ничего не сделают, заложник истечёт кровью.
Eğer doktoru almazsak, rehineleri öldüreceğimizi söyle.
И если ты не закончишь прежде, чем истечёт время, ты никогда не увидишь свою семью.
Kronometre sıfırı gösterdiğinde sona ulaşamazsan sen de aileni göremeyeceksin.
Пусть истечёт кровью до смерти?
Kanamadan ölmesine izin mi vereceğiz?
Сосуды закроются, и она не истечёт кровью.
Kan damarlarını kapatır böylece kanamaz da.