Источники traducir turco
930 traducción paralela
Все основные источники указаны в кино-бюллетене.
Temel kaynaklarımdan tiyatro ilanında söz edilmiştir.
Мы банкиры, мы знаете. У нас свои источники информации.
Biz bankacıların bu tarz şeyleri öğrendikleri ufak yöntemleri vardır.
Мы искореняли источники волнений и военной агрессии.
Huzursuzluğu ve saldırganlığı besleyen şeyleri ortadan kaldırmak zorunda kaldık.
Некоторые источники сообщали, что за последние 24 часа... Майерса видели во Флориде, Детройте и Сиэтле... однако, полиция опровергла эту информацию.
Katilin son 24 saat içinde Florida, Detroit ve Seattle'da görülmüş olduğu ihbarlarının, çoğu polis tarafından asılsız olarak değerlendirildi.
Как ты смотришь на то, чтобы послать их на горячие источники в Атами?
Ne için? Onları Atami Kaplıcalarına göndermeye ne dersin?
Наверное, у неё есть ещё какие-то источники дохода.
Başka gelir kaynakları olmalı.
Если источники не врут и мои расчеты верны, он на широте мыса Доброй Надежды в водах Индийского океана.
Eğer bu bilgiler doğruysa ve hesaplarımda da yanılmıyorsam... Ümit Burnu boyunca yol alarak onu Hint Okyanusu'nda karşımızda bulabiliriz.
" подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.
" ışık varmışçasına yanan...
Переходы во Времени, и тогда может быть станет возможным добывать пищу, медикаменты и источники энергии.
Zamanda açılacak bir delikle yiyeceğe, ilaca ve enerji kaynaklarına ulaşmak mümkün olacaktı.
Источники должны быть неподалеку.
Pınar yakında olmalı. Dinle bak.
Судя по данным сенсоров, все источники энергии нейтрализованы.
Sensörler tüm enerji kaynaklarının işlem dışı olduğunu gösteriyor.
Мистер Чехов. Определите источники энергии. Тип энергии, данной по нагрузке, и сколько понадобится лучей, чтобы создать перегруз.
Bay Chekov, güç kaynaklarının yerlerini bul, faktörleri gir ve onları çekebilmek için ne kadar yüklenmemiz gerektiğini hesapla.
Тамошние германские источники заявляют... что наши цифры безбожно завышены.
Oradaki Alman kaynakları iddialarımızın abartılı olduğunu söylüyor.
ќн полностью самодостаточен, самозащищен, имеет независимые источники энергии. ќн неу € звим.
Kendi kendine yeten, kendi kendini koruyan, kendi kendine üreten delinemez bir sistem.
Неужели вам нравятся эти источники неприятностей?
Bu sorun çıkartanlarla aranız iyi galiba?
Полицейские источники опознали ее как ту же женщину, которая была с разыскиваемым ранее в гостиничном номере, где полиция пробовала устроить засаду.
Polis kaynakları kadının, otel odasında tutuklamaya çalıştıkları kaçağın yanındaki kadın olduğunu doğruladı.
Вот источники моей образованности :
Ve işte kültürel kaynaklarım.
Мои источники говорят, у вас была сделка в амбаре.
Eski ahrda aIsveris yaptgn duydum.
У тебя были надёжные источники.
Sezilerin oldukça iyi.
Но мои источники говорят мне, что... Вы планируете пойти против Тропигала.
Haber kaynaklarıma göre Tropigala'ya karşı bir eylem planlıyormuşsunuz.
– еодор имеет свои источники электроэнергии, воды, электрический провод и небольшие "левые" доходы.
Theodore elektriğini, suyunu kendi imkânlarıyla üretir, yani kendi yağıyla kavrulur.
Ну, дело тут не только в том, что мы скрываем источники, что мне сильно надоело,.. .. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,.. .. или в том, что почти никто из других газет не перепечатывает наш материал.
Beni esas rahatsız eden isimsiz kaynaklar kullanmak ya da yazdığımız her şeyin Beyaz Saray tarafından yalanlanması ya da neredeyse diğer tüm gazetelerin bizim haberleri yeniden basmaları değil.
Мы не раскрываем свои источники.
İsmini veremeyiz.
- Боже. - Источники, причастные к расследованию дела по "Уотергейту" подтвердили это.
"... bilgi edinmek için kişisel olarak...
Настаиваем на Первой поправке : Свобода прессы... и право не раскрывать свои источники.
Hakkımızı korumak için Anayasa ve Basın Özgürlüğü kanunlarına sığınıyoruz.
Если бы я мог открыть источники информации...
Eğer bilgi kaynağımı ortaya çıkarabilirsem ben....
Между прочим, в этом эксперименте нет ничего уникального для Земли. Газы, с которых мы начали, и наши источники энергии распространены повсюду в космосе.
Bu arada aklıma gelmişken, bu deneylerin başlangıcında kullanılan gazlar, bu dünyaya özgü olmayıp, tüm evrendeki mümkün olabilecek gazlardır.
И эти источники энергии зажгли искру жизни.
Bu enerji kaynakları yaşamın kökenini başlatmıştır.
У нас свои источники.
Bağlantılarımız var.
Капитан Спок... если вы не получите известие от нас, в течении одного часа, приказываю вам, восстановить все возможные энерго-источники, увести "Энтерпрайз" на ближайшую звездную базу, и оповестить командование Звездного Флота.
- Kaptan Spock bizden bir saat içinde haber alamazsanız size kullanabildiğiniz kadar gücü kullanarak Atılgan'ı ilk uzay limanına götürüp, Yıldızfilosu'nu uyarmanızı emrediyorum.
Источники информации рекомендуют использовать только воду в бутылках и питаться консервами.
Elimizdeki en sağlam kaynaklar, sadece şişelenmiş su kullanmamızı ve konserve gıdalar tüketmemizi tavsiye ediyor.
Источники в Белом Доме не подтверждают и не отрицают эту информацию.
Beyaz Saray bunu doğrulamaktan ya da inkar etmekten kaçındı.
Нам нужно было потратить эти деньги на социальные нужды, найти альтернативные источники энергии.
Parayı refah için harcar, alternatif enerji kaynakları bulurduk.
Пока не найдутся новые источники энергии, ни у кого нет шанса победить в этой войне.
Yeni bir enerji kaynağı bulunmazsa,... bu savaşı kimse kazanamayacak.
Если где-то есть новые источники энергии, десептиконы должны обнаружить их первыми.
Eğer yeni bir enerji kaynağı varsa,... ilk önce Decepticonlar tarafından bulunmalı.
В сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились.
Tam o gün büyük derinliğin bütün çeşmeleri patladı ve cennetin bent kapakları açıldı.
Осведомленные источники сообщили, что сегодня же Сэму Стоуну позвонили... похитители и потребовали выкуп.
Yetkili kaynaklar Bay Stone'a öğleden sonra fidye amaçlı bir telefon geldiğini açıkladı.
Он ионизирует нашу атмосферу. Все источники энергии отказали.
Nesne atmosferimizi iyonlaştırmış ve tüm enerji kaynaklarımız tükenmiş durumdadır.
Но наши источники в Азии остались.
Ama Asya'da hala kaynaklarımız vardı.
В ХХ веке водоемам нужно было совсем немного воды. Ветер, к тому же, осушал источники.
Kalıntılarda kazı yapan arkeologlar da balık kancaları bulmuştu yirminci asır şartlarında sarnıçlar cüzi miktarda su temin etmeye yarıyordu.
Те же источники обещали предоставить более подробную информацию в ближайшие часы, как только будут закончены следственные мероприятия.
Aynı polis kaynakları ilerleyen saatlerde, soruşturmanın sona ermesiyle birlikte, daha fazla bilgi vereceklerini belirtti. Aman Tanrım. İnanamıyorum!
- Наши источники.
- Kaynaklarımıza göre...
Я думал, может у них другие источники.
Belki de başka.. .. kaynakları vardır.
Источники в Вашингтоне говорят, что это произошло благодаря телефонному звонку, звонку из...
Washington sözcülerinin dediğine göre, bunun gerçekleşmesini bir telefon görüşmesi sağlamış. Telefon eden kişi...
Другие источники сообщают, что были проблемы в диспетчерской до аварии, и что это могло сыграть свою роль.
Diğer kaynaklar, sorunun kulede kazadan önce olduğunu ve bununla bir ilgisi olabileceğini söylüyorlar.
Спустя 8.3 секунды после разряда с главного дефлектора мы разрядим все запасные источники энергии через фазеры.
Evet, efendim. 8.3 saniyelik ateşten sonra, saptırıcı tüm EPS bağlantılarını, fazerler aracılığıyla boşaltacak.
Запасные источники энергии готовы.
EPS bağlantıları aktif.
Тут должны где-то быть источники воздуха.
Bir yerde havalandırma kaynağı olmalı.
Мы сможем определить его потребности и найти другие источники питания.
Eğer ihtiyaçlarını belirleyebilirsek, ona başka kaynaklar tedarik edebiliriz.
Возможно, существуют источники информации - настолько важные, что они превосходят естественную необходимость в конспирации.
Artık önemini yitirmiş ve insanların komplo kurma ihtiyaçlarının çok ötesine geçmiş olan bilgi kaynakları vardır belki...
Или она выходила замуж за водные источники?
Belkide musluk suyuyla evliler?