Исцелить traducir turco
304 traducción paralela
Ларри, я думаю сегодня у вас есть шанс исцелить мир самым простым и доступным путем.
Larry, bugün senin de dünyayı iyileştirme şansın var. En basit, en saf şekilde.
Он и лошадь исцелить не может.
O bir atı bile tedavi edemez!
Великой местью можно исцелить Твою печаль смертельную.
Bu yürekler acısının merhemi öcümüzü almaktır.
Но я смогу их исцелить.
Yine de bu çılgınlığı düzeltebilirsiniz.
И Фред не мог ее исцелить, и Арни не мог изгнать ее пением.
Fred bunu tedavi edemedi, Arnie şarkısıyla geçiremedi.
Это поможет исцелить тебя, но не слишком быстро это окунёт тебя в сон, чтобы ты не бежал от меня.
İçine seni yavaş yavaş iyileştirecek şeyler karıştırdım... biraz da uykunu getirecek, böylece kaçamayacaksın.
Боюсь, мои раны уже не исцелить.
- Yaralarım asla iyileşemez.
Добавил, что не имея никакого особого занятия, он решил исцелить эту землю.
Bizzat yapacak pek mühim bir işi olmadığından bu gidişata bir çare bulmayı aklına koyduğunu sözlerine ekledi.
Если мы сможем удержать достаточно тепла при помощи двуокиси углерода, то дадим планете время исцелить себя.
CO2 ile yeterince ısıyı tutabilirsek, bu gezegenin kendini onarması için gereken zamanı sağlayacaktır.
Шпиль может исцелить меня.
Nodül beni iyileştirebilir.
И все без исключения становятся более счастливыми людьми после лечения, и благодарны, что мы были достаточно неравнодушны, чтобы исцелить их.
Ve istisnasız, hepsi de tedaviden sonra daha mutlu insanlar olup, onları iyileştirdiğimiz için bize minnettar oluyorlar.
Когда мы ранены, наш обмен веществ замедляется, позволяя телу исцелить себя.
Türümüz yara aldığı zaman iyileşene kadar metabolizmamız yavaşlar.
Возможно, его силы будет достаточно, чтобы исцелить само человечество.
Belki tüm insanlığı iyileştirecek kadar güçlüdür.
Пожалуйста, помогите мне исцелить мой народ.
Lütfen, insanlarımı huzura kavuşması için bana yardımcı ol.
Леди не могла взять его на Авалон, не могла исцелить его пока он не вернёт меч.
Hanımlar bu gerçekleşene kadar onu Avalon'a götürüp tedavi edemezlerdi.
Только Слияние может исцелить тебя.
Sadece "Bağ" seni iyileştirebilir.
Сила нашего коллектива может исцелить тебя.
Topluluğumuz, iyileşmene yardımcı olabilir.
Интересно, однако, что нужно для того, чтобы исцелить тебя.
Merak ediyorum. Seni ne iyileştirecek?
Я собираюсь схватить в охапку эту штуку, называемую жизнью и позволить ей исцелить себя. Твоё дело. А с меня хватит.
- Vicdan azabı çekmek mi istiyorsun?
Ты отдал мне овцу, зная, что мое интуитивное понимание овец поможет мне исцелить его.
Ben koyunlarla içgüdüsel olarak anlaşabildiğimden onu sağlığına kavuşturacağımı düşündün.
Её новый симбионт слишком молод, чтобы быстро исцелить её.
İçindeki ortak yaşam onu hızlı iyileştirebilmesi çok genç.
Которую ты использовала хорошо, чтобы бороться со злом, и исцелить Коннора...
- Ki, onu da çok iyi kullandın. Kötülükle savaştın ve Connor'ı iyileştirdin.
Тогда я был убежден, что мы сможем исцелить страну, но дорога реформы оказалась длиннее и извилистее, чем я думал.
Ulusumuzun eski gücüne kavuşacağına onları inandırmıştım. Ama her geçen gün ortaya çıkan manzaralar bunun tersini gösteriyordu.
Она зовёт духа орла, чтоб исцелить его. Только он ему поможет.
Savaşçıyı iyileştirmesi için kartalın ruhunu çağırıyor.
У Дракулы есть зелье, которое может исцелить моего брата.
Drakula'da bir ilaç varmış. Ağabeyimi kurtarmak için ne gerekiyorsa...
Другие активисты сказали мне, что мы должны сажать растения, потому что только они могут исцелить Землю.
Göstericilerden bazıları ağaç dikmemiz gerektiğini söylediler çünkü dünyayı iyileştirecek yegâne şey onlarmış.
Неправда, мисс Дэй. Мой сердце разбито, и только вы можете исцелить его.
Siz onarana kadar kırık kalacak..
Но пересадка костного мозга может вас исцелить.
Fakat kemik iliği nakliyle sağlığınıza kavuşabilirsiniz.
Господь руководит моим выбором, кого исцелить, помогая мне читать в человеческих сердцах.
Tanrı, bana insanların kalplerindekileri göstererek seçmemi sağlıyor.
Он послал меня, чтобы исцелить тебя.
Beni buraya seni iyileştirmem için gönderdi.
јлкоголь это разрушение, которое мы используем, чтобы исцелить себ €.
Alkol, bazı şeyleri unutmak için kullanılan bir araçtır ;
Если ваша жена больна, я могу ее исцелить.
Eşiniz hastaysa, sahip olduğum yeteneklerle onu iyileştirebilirim.
И теми, кто живет среди нас, безымянные, выглядящие обычными, которых судьба свела вместе что-бы исправить, исцелить, спасти нас, от нас же самих.
Kaderin, bizi kendimizden korumaları, iyileştirmeleri ve düzeltmeleri için biraraya getirdiği, aramızdaki sıradan görünen, bilinmeyen insanlar.
Ты спрашиваешь, верю ли я, если обращусь к небу и наобещаю немного того, немного сего то Папочка меня исцелить от всего этого?
Başımı gökyüzüne kaldırıp "şunu bunu yapacağım" diye söz verirsem... Onun tüm bunları düzelteceğine inanıp inanmadığımı mı soruyorsun?
Но мы можем его исцелить.
"Ama hep birlikte onu iyileştirebiliriz."
Я забочусь о мире, хочу исцелить его.
Yaşadığımız dünyaya değer veriyorum. Onu iyileştirmek istiyorum.
С нашей помощью его можно исцелить.
"Hep birlikte onu iyileştirebiliriz."
С нашей любовью, нашим состраданием и нашей силой мы можем его исцелить.
"Sevgimizle, merhametimizle..." "... ve kararlılığımızla... " Onu iyileştirebiliriz.
Я могу исцелить Лекса, и он нам скажет куда подевались Лоис и Кара.
Lex'i iyileştirmek için gücümü kullanırım, o da Kara ve Lois'in nerede olduğunu söyleyebilir.
Я могу исцелить шрамы, Анджела... вы должны принять решение.
Yaralarını iyileştirebilirim Angela ama karar vermek zorundasın.
Джор-Эл создал Мозгочея, и он сможет тебя исцелить.
Braniac'ı Jor-El yarattığına göre seni de tedavi edebilir.
Я тоже хочу исцелить эти раны.
Bu yaraları da iyileştirmesini dilerim.
Я всегда считал, что это место может исцелить душу.
Her zaman buranın insan ruhunu iyileştirdiğini düşünürdüm.
Я не могу себе представить, что лежание на этой кушетке и многочасовая болтовня о прошлом может не знаю исцелить раны
Divana uzanıp saatlerce geçmişi deşmenin... Yaraları kapatacağına bir türlü inanamıyorum.
Всех невозможно исцелить.
Kararı sen veremezsin.
Но мой тренер дал мне совет. Он сказал мне, что баскетбол больше, чем просто игра. Что у нее есть сила исцелить меня.
Ama koçum çok bilge bir adamdı bana basketbolun bir oyundan daha fazla şey ifade ettiğini izin verirsem beni iyileştirecek bir güce sahip olduğunu söyledi.
То есть... Почему Бог позволил Бобби отправиться в ад, если в Его силах было исцелить его?
Yani, neden Tanrı Bobby'i kurtarma gücüne sahipken, onun cehenneme gitmesine göz yumdu?
И поскольку он не мог ее исцелить, он бросил ее ради другой женщины.
Ve o kadını iyileştiremeyince başka bir kadına gitti.
Разум может исцелить тело.
Zihin bedeni iyileştirebilir.
А он говорил, что это место... этот остров... Может тебя исцелить?
Sana bahsettiği bu adanın sana kendini daha iyi hissettirebileceğini söyledi mi?
Исцелить его.
İyileştirmek istiyorum.