Йоны traducir turco
212 traducción paralela
Этот уровень еще не так опасен но в зависимости от местоположения есть районы, где нет полиции, так что будьте осторожны.
Bu düzey henüz o kadar tehlikeli değil ama yerine bağlı olarak polis olmayan kesimler var. Dikkatli olun.
В Нью-Йорке есть такие районы, которые я не советовал бы вам захватывать!
New York'un bazı yerlerini işgal etmenizi hiç tavsiye etmem.
Итак, если вам нужно кое-какое действие, то забудьте про фешенебельные районы.
Anlayacağınız, haraket arıyorsanız pahalı bölgeleri unutun.
В хорошо подготовленные районы ездил один, в плохо - с помощниками.
Bölge iyi hazırlanmışsa yalnız giderdi. Öyle değilse yardımcılarını alırdı.
Все-таки ехать через районы, где не жалуют шоферов-негров.
Siyah bir kamyon şoförü için tehlikeli bir bölgeden geçecek.
К примеру, Нью-Йорк развивался из маленького города, он медленно рос, однако его старые районы до сих пор функционируют.
New York şehri küçük bir merkezden aslını koruyarak devasa hale geldi.
А вот вы погубили сотни людей, опустошили целые районы.
Ama sen, yüzlerce insanı öldürüp ülkenin tamamını soyup soğana çevirdin.
Мы перевезем вас в другие районы.
Başka yerlerde tarım yapmanızı öneriyoruz.
Все районы будут находиться под контролем специальных военных подразделений.
Bütün bölgeler, özel askeri birliklerin..... kontrolü ve denetimi altında olacaktır.
Полиция расширяет зону поиска, включив в неё Моттон, Дюрам и прилежащие районы...
Polisler, çalışmalarını Mutton'a, Durham'a... ve çevre bölgelere kadar genişletti.
В некоторых городах большие районы были взяты под контроль молодёжными преступными группировками.
Bazı şehirlerde, okullar etrafındaki bölgeler gençlik çetelerinin kontrolüne geçmeye başladı.
Банды стали контролировать большие районы.
Bazı okullar kapatıldı.
Я ненавижу центральные районы!
Merkezden nefret ederim!
Некоторые районы ты совсем не узнаешь.
Hatırlamayacaksın.
Мы очистим все близлежащие районы, чтобы поймать Ли Мон Хака и его пособников.
Bu civardaki tüm kasabaların altını üstüne getireceğiz ta ki Lee ve yandaşlarını yakalayana kadar.
Элитные подразделения направляются в прилегающие к столице районы.
Başkentin dışındaki alanlara özel harekât birlikleri gönderildi.
Солнце встаёт... жилые районы за городом.
" Parıldayan güneş, seçkin komşular.
Центральный блок и районы с первого по седьмой переведены в укрытия.
Merkez bloktaki yerleşim yeri ve birden yediye kadarki bölgeler tamamlandı.
Китайцы захватили почти все северные районы.
Çinliler doğu sınır bölgelerinin büyük bir kısmını ele geçirmiş bile.
Проверь эти районы на предмет чего-то подозрительного.
Oralarda şüpheli bir durum olup olmadığını kontrol eder misin?
Я послала несколько кораблей Ренджеров в районы, где произошли столкновения для сбора дополнительной информации.
Birkaç Kolcu gemisine saldırıların gerçekleştiği yere gidip bilgi toplamaları emrini vermiştim.
Политика? Политика не смешивать жилые районы и и заведения. Да.
- Politikası mı?
Не смешивать жилые районы и частные дома с заведениями.
- Politika mı değişmiş? - Evet, eskiden konutların olduğu yerde enstitüler olmazdı.
На метле кто летает в глухие районы?
Bir süpürge sopasıyla Gidebilir misin uzaklara?
Мы взяли под контроль даже районы самых примитивных организмов.
Son ilkel yaşam barınaklarını da ele geçirdik.
Возникшая в результате этого массовая безработица и миграция превратили большие районы городов в трущобы,..
İşsizlik hızla artar.
Поражаются изолированные районы, а в колледже...
Özellikle kapalı çevrelerde yaygındır. Tabii üniversite de...
Здесь относительно безопасно, но есть районы, слабо контролируемые полицией. Призываю вас к осторожности.
Bu düzey henüz o kadar tehlikeli değil ama yerine bağlı olarak polis olmayan kesimler var.
Районы 15 и 16...
15 ve 16. bölgeler kesildi.
Районы 17 и 18 отключены
17 ve 18. bölgeler kesildi.
Он поражал районы с ценностями... истреблял каждую душу, не повреждая вещи.
Değerli şeyler için komşuları hedef aldı. Mallara zarar vermeden bütün canlıları yok etti.
Он бомбил районы, где находил добычу убивал всех до единого, не повредив антиквариат приходил и брал все, что захочет.
Çocuk benim. Kaçacağız.
Я как-то смотрел телевизор, и там показывали некоторые из тех мест, где шли бомбежки. Так вот когда я смотрел, я подумал, что некоторые районы Флинта выглядят точно также.
Bir gün televizyon izlerken bombalanan bazı yerleri gösterdiler ve Flint'te oraya benzer yerler olduğunu düşünmeye başladım.
Следующие районы пока считаются безопасными... "
Birazdan belirteceğimiz bölgeler, Milwaukee'deki acil durum için güvenli sığınakların listesidir...
И они убираются в плохие районы. Их арестовывают, задерживают.
Sonuç olarak kötü mahallelere götürülüyor, hapse atılıyorlar.
Но... мы дадим понять этим придуркам... что если они переместятся в эти районы... вдали от густонаселенных улиц... вдали от торговых районов, вдали от школ... если он заберут с собой дерьмо... они смогут заниматься своими делами безо всякого вмешательства с нашей стороны.
Fakat..... bu s.k kafalılara eğer bu bölgelere giderlerse insanların oturduğu yerlerden uzaklaşırlarsa... iş yerlerinde uzağa, okullardan uzağa işlerini alıp giderlerse biz herhangi bir şekilde işlerine karışmayacağız.
Посредством эффективного использования ресурсов... усиленного присутствия полиции... и тесного контакта с общественностью... нам удалось заметно повлиять на эти районы... что выразилось двенадцатипроцентном снижении в целом.
Kaynakların etkin kullanımı artırılmış polis mevcudiyeti ve toplumla kurulan güçlü iletişim vasıtasıyla bu bölgelerde kayda değer ölçüde etkimiz olduğu ve genel olarak yüzde 12'lik bir düşüş yakaladığımız görülmektedir.
Колвин дал нам указание вытеснить уличную торговлю в эти районы... а потом мы вроде как начнем вязать всех подряд.
Colvin dedi ki sokak satışlarını bu bölgeye çekeceğiz daha sonra da tutuklamaya başlayacağız.
Точнее, я... я начал с выявления тех районов в моем округе, где... торговля наркотиками нанесет наименьший ущерб... а затем вытеснил всю уличную торговлю в эти районы.
Yani, ben... Bu bölgeleri bölgemin uyuşturucu satışı için en uygun bölgeleri olarak belirledim ve sokak seviyesindeki uyuşturucu satışlarını bu bölgelere yönlendirdim.
Переведите своих людей в означенные районы... о которых я говорил... и вы будете застрахованы от арестов и преследований.
Sen şimdi adamlarını da al, sana söylediğim belirlenmiş bölgeye git orada tutuklanma ya da yargılama olmayacak.
Районы города обесточены.
Şehrin bölümlerinde güç kesildi.
Многие районы города стали необитаемыми и останутся таковыми на протяжении десятков лет.
Şehrin büyük bir kısmı yaşanamaz halde ve nesiller boyunca öyle kalacak.
Из опасения за свою безопасность многие бежали в отдаленные районы.
Pek çok kişi güvenlikleri için şiddetten uzağa, ıssız bölgelere kaçmıştı.
Сотни тысяч жителей Нового Орлеана не смогли вернуться домой, целые районы...
Binlerce New Orleans halkı henüz evlerine dönebilmiş değiller, ve tüm civar halkı...
Установлены безопасные районы, где не работают средства связи.
Kablosuz ağ ve cep telefonunun olmadığı güvenli bölgeler oluşturulmuştur.
План Шредера, который мы уже успешно применяли в других городах Европы, позволяет минимальными силами прочесать густонаселенные районы. Город делится на четырнадцать зон.
Şehir 14 bölgeye ayrılmış olacak.
Сдвигались камни с места в оны дни, И авгуры, гадая по грачам, Сорокам и воронам, находили
Taşlar kımıldar, ağaçlar dile gelirmiş fallar, esrarlı bağıntılar içinden.
Но для Кеплера оны были только эпизодом в его поисках космической системы, основанной на идеальных телах.
Ama bunlar Kepler'e göre mükemmel çokyüzlülere göre, kozmik sistemi anlamaya çalışırken sadece tesadüf eseri keşfettiği birşey.
Фото годичной давности. Во времена оны полковник служил летчиком-испытателем на базе Элленс.
Idaho'daki Ellens Hava Üssü'nde askeri test pilotuymuş.
Оны выглядят как дети.
İki küçük çocuk gibi görünüyorlar.
Это были районы, которые нужно избегать - плохие районы, страшные места.
Kötü mahalleler.